Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
252
STIC OLSSON NOltDBEUi;
Jag övergår nu till en del genomskinliga
sammansättningar, bland utländska nomina propria eller — försiktigare
uttryckt — sådana som tör våra svenska öron och ögon göra
intryck av sammansättningar. Vad beträffar taktformen hos
namn på -berg (-bjerg), förhåller sig väl saken som i
svenskan, nämligen så, att ortnamn, som icke lia accenten på
ultima (Karlberg’ etc., vilken accentuering knappast torde
förekomma i utländska), ha akut: Bamberg, Es bjerg*.
MiihV-berg, Nurnberg (liksom Om’berg, Var’berg* o. s. v.);
personnamn (ovanliga i främmande språk) åtminstone ganska
ofta i stockholmsuttal grav: Holberg* (liksom Malin berg*,
Nortfberg* o. s. v.). Man må jämföra "på Ryd’berg(s)a
(ortsbetydelse = hotell Ryd’berg) och "Viktor Rydvberg"*,
vilken skillnad påpekats av rektor Tiselius: Familje- och
firmabeteckningar på -s i nutida svenskt riksspråk: Språk
och stil VII, 155. -borg har i svenskan ungefär samma
funktioner som -berg (Holm borg*, Karlsborg’, Älvs’borg*): Viborg,
men den tyska formen -burg ger väl även vid i Sverge
förekommande personnamn endast akut (Flensburg). Alla de 14
utländska (ort-)namn, jag funnit, ha naturligtvis akut (ex. Strassburg).
(Beträffande motsvarande engelska form jämför sid. 264).
Utländska (speciellt tyska) namn av förhandenvarande grupp ha
i allmänhet akut: Ly’beck, (Quebec1; Sheffield jfr sid. 264);
Frank’-, Er ’-fur t; Stutt ’gar t; Mannheim och Trond*A/øm2, liksom
även svenska namn på -hem yackla (Frid* hem8, Sof hem8).
Landsnamn på -land, t. ex. Newfoundland (jfr engelska, sid. 264),
vilka väl dock nästan alltid förekomma i svensk form, ha i
likhet med de flesta nationsnamn akutPå grund därav
har väl också Dan ’mark akut (i analogi därmed har socknen
med samma namn invid Uppsala akut, jfr Nord’mark); i
sin tur får Bis’marcÄ god anledning att "behålla" sin akut.
Schu’maww har akut liksom vanligen svenska namn på -man,
dessa troligtvis i analogi med de inlånade tyska på -man(n)
(jfr Spridda studier III, 5); likaledes ha akut: (Richmond
se engelska, sid. 264), Dort’røMnd, jämför Ed’mund, GkuTmund
(V. S. II, 287 med grav); Ut ’recht; Bayreuth; Braun’schweig;
Darm’$føcfø, liksom också svenska på -stad (men icke -sta)
vanligen få akut; Ro’s£ocÅ; och personnamnet Klop stock; slutligen
1 Engelskt uttal; även franskt: Quebec’. Namnet ursprungligen
väl franskt. 2 Noreen grav. 8 Noreen akut.
4 Svenska landskapsnamn på -land ha akut även om de äro 3-
och 4-stavelsetaktiga: Väs t’mani and*, Ån’ge rmanland*.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>