Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 1 - Bergsten, Nils. Om engelska lånord i svenskan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
<32
NILS BICUGSTKN
fair play.
farm, farmare. D 1850.
fashionabel; sbst. fashion
före-Jigger tvivelsutan i uttrycket
’sista färsen’.
fender, sjöt.
film(s), filma,
first class.
five o’clock te(a), ibland
översatt t. ex. Soc. Dem. 8. 4.
1914: högerdamernas klockan
5-te. Uttrycket synes börja
bli analogiskt produktivt;
i ett av de sista
oktobernumren 1914 av DN står
det talat omett’2o’clocktea\
flagg, flagga av eng. flag (ang.
dubbelformen jfr ärt ~ ärta,
trapp ~ trappa). Tamm
antager ett i eng. inlånat nord.
flagha (fsv. bet. ’vindstöt’)
som förebild; FT anse ej
detta höra hit utan förmoda,
att det eng verbet flag
’slappt nedhänga, fladdra’
ligger till grund. Janua
linguarum, Index suec.
se-cund. 1641 (flagga).
fleet-in-being-principen.
flirt, flirta.
fob, handelst. av eng. f(ree)
o(n) b(oard).
folklore, 1 höres i uttalet enl.
LW. Ordet påträffas
stundom med annan förled, jfr
Idun 2. 8. 1914 "Karl Tirén,
den .nitiske forskaren i
lapp-lore och lapplåt", där väl
’lapplore’ är ellips för
’lappländsk folklore’; äv. utan
förled t. ex. i Frödings
Flickan i ögat.
form, sportL ’vara i god f.’
foxterrier.
frack. Tamm håller det för
identiskt med ty. Frack,
vilket han i likhet med
tysken Adelung härleder fr.
eng. frock < fra. froc. I ty.
hade ordet ännu i si. av
1700-1, betydelsen ’ein
Eng-lischer Ueberrock von
gro-bem Tuche’, vilken kommer
den eng. ’löst
överplagg-tämligen nära, FT
däremot anse ordet via ty.
inlånat fr. fra. frac och ej ha
något med frock att göra.
SAOB synes komma att bli
av den förres åsikt, om man
får döma av en hänvisning till
’frack’ under baxa (< eng.
box) för att förklara dettas
vokal. Förekommer i ©tt
brev från 1780-t. i
Fors-strand, Spåkvinnor och
trollkarlar.
gaj, sjöt. av eng guy. Tamm.
D 1850.
gallon fr. eng., ej fr. fra.,
varpå det gängse uttalet tyder.
Hos Columbus, En swänsk
ordeskötsel 1689.
garden-party.
gentleman. D 1850 angiver
som uttal ’schä’ntlmann’;
nu är det fullt införlivat
med grav accent och utt.
jäntle- el. jänt|-. Direkt
lån är också gentlemanlik,
likaså sporttermen
gentleman-rider (äv. -ryttare);
möjligen i analogi med detta
senare bildas fritt andra sms,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>