- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Femtonde årgången. 1915 /
75

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 1 - Bergsten, Nils. Om engelska lånord i svenskan

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

OM ENGELSKA LÅNORD I SVENSKAN

75-

bara pekas på sådana som dragg, ponny, frack, pudding,
^ro-peller, toddy, makadam, tunnel, strejk, sport, snobb, føy/V

bojkott, humbug, revolver. T. o. m. eng. ord som ingalunda
kunna karaktäriseras som lånord kunna undantagsvis råka bli
tämligen allmänt kända; så är t. ex. fallet med ’brother’ och
’sister’ genom alla cirkusar, som under årens lopp dragit runt
landet.

De engelska lånen utgöra till stor del omistligt
språkgods, ity att för det övervägande antalet inga exakta svenska
ekvivalenter finnas. I de fall, där det eng. ordet har ett
liktydigt inhemskt vid sidan, kan mestadels ingen sådan
stilskillnad skönjas, som är så vanlig vid fransk-svenska
orddubbletter (se Nordfelt anf. arb.). Då någon skillnad i bruket
förekommer beror den vanligen på att det eng. ordet är en
fackterm, medan det svenska är det allmänna uttrycket, t. ex.
match — tävling. Endast undantagsvis påträffas ordpar, där
det eng. ordet har förnämligare valör än det svenska. Sålunda
är det bara s. k. bättre folk som använda lunchboxar, medan
såväl bonden som arbetaren ha sina matsäcksskrin eller -korgar,
och de stockholmare, som gärna tittade in på Rydbergs bar,
skulle förmodligen ej till något pris vilja visa sig på någon
krog. Att schamponera håret är finare än att tvätta det, och
den som lider av spleen är fullt up to date, medan livsledans
offer på sin höjd dras med en tidsenlig åkomma. Likartade
äro garden-party — trädgårdsfest, reporter — notisjägare,
sweater — sporttröja, samt — naturligtvis — WC och dess
svenska motsvarigheter. — Ofta göras mer eller mindre
lyckade försök till försvenskning av unga lånord i allmänt bruk.
För boyscouts har föreslagits riddarpojkar m. m. men intet
tycks slå särskilt an, och utsiktslös i konkurrensen torde den
i en tidningspristävlan föreslagna benämningen halvfrack för
smoking vara.

Det inträffar understundom, att den engelska
benämningen på en sak förutom den svenska även har en från ett
annat språk vid sin sida. De romanska lånorden röra sig på

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:18:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1915/0079.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free