- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Femtonde årgången. 1915 /
95

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 1 - Langenfelt, Gösta. Järnvägssvenska

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

JÄRNVÄG88VEN8KA.

95

G. Andra l&nord.

De franska lånorden (eller eljest främmande ord) äro
färre och i allmänhet ej direkta lån. Vanligen a) ha do redan
funnits i Sverige innan järnvägarnas tillkomst (ex. vid posten
kolli) och sedan adopterats vid järnvägarna, eller också b)
liar ordet passerat andra länder och där erhållit sin nuvarande
svenska betydelse. Grundbetydelsen, som ordet haft i
ursprungsspråket, visar sig emellertid i detta fall mycket sällan
vara kvar. (Jfr draisienne-dressin).

Bagage, -t, fr. bagage (jfr II).

Barém, -et, -er, fr. barème,
tariffklass. Or. 1000 I C.

Biljett, fr. billet \ — Biljettör,
av fr.?

Deklaration (tull-),
tullangiv-ning, fr. Déclaration en
doua-ne. Or. 999 I A 3. Jfr Or.
257, "tullangivelser",
"tullinlaga" . . . Detta inverkar
även i

Deklaration för
leveransintresse, trots ty. Angabe des
Interesses an der Lieferung.

Emballage, fr. emballage.

Dressin, -en, Lar. Draisienne
(de Drais n. pr.), ty. Draisine.

Journal, fr. journal.

Kaj, -en, låg stenbyggnad längs
spåren för i- och urlastning.
Tamm: i samma betydelse
som i äsv. bro, strandbro
lånat fr. It. eller ndl. liksom
da Kaje = mlt. Kaje(Kàje?)
nit. Kaje, Kai, ndl. Kaai av
fr. quai varav eng. quai.

Kolli, -t, -n (-na). F. & T.:
"Kolli egentligen falsk form
for koll o som ogsaa bruges"

(även i sv.). "Til grund
ligger it. collo, flertal colli
(byrde) [samme ord som
collo = hals]". Troligen
inkommit via postverket från
fr., som tager så mycket
franska termer, colispostaux.

Kupé, fr. coupé. Lar. . .
com-partiment d’un wagon de
première classe qui n’a
qu’une seule banquetto" (!);
ty. coupé n. Jfr Ola
Hansson: Dikter på vers och
prosa s. 111 "... Kupén
var icke heller någon
vanlig järnvägsvagn rätt och
slätt med en gång genom
hela längden och så och så
många avdelningar på
tvären ..." Kupé och
avdelning hade här lämpligen
bort utbytas mot varann,
då avdelning är det större,
kupé det mindre. Jfr
"avdelning" samma sida längre
ned. Jfr även A.-B. 5/io
14 sid. 10: "... På de
preussiska järnvägarna finnas inga
kupéer, bara avdelningar".

1 Jfr det ofta & fr. järnvägar förekommande ticket.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:18:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1915/0099.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free