Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 1 - Langenfelt, Gösta. Järnvägssvenska
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Lektor Odal Ottelin omtalar i en liten uppsats “Gamla
minnen bakom nutida förkortningar“, att den som rest i Norge,
ej undgått att observera att på koffertar till Kristiania skrivs
Xania; det kunde han ha sett även i Sverige. — Slutligen
äro några språkliga kuriosa att anteckna, ett par ord som
humorn fött och som då och då leva upp för att omedelbart
efter dö. De äro kokott och festis. Det ena betecknar en
kvinnlig tjänsteman på KK (Kontrollkontoret), det andra en
fsts (förste stationsskrivare), där ljudlikheten vid utläsningen
av det för våra ögon ungerska ordet lett till festis. Fruktan
att såra de spenämnda är väl orsaken till att orden ej
begåvats med mera intensivt liv.
I Or. 606 upptages även Morsealfabetet; vill här endast
komplettera det med ett par tecken, som ofta äro gängse
mellan Telegrafverkets och järnvägens stationer:
![]() |
| skratt-tecken. |
![]() |
| flirt-tecken. |
| a) “ | Pb | betyder | platsbegäran, |
| l | „ | lastad vagnsaxel, | |
| t | „ | olastad (tom) vagnsaxel, | |
| a—e | „ | befordringsklassen enligt avdelning B, | |
| x | „ | vagnsaxel med broms. |
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>