Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 2 - Cederschiöld, Gustaf. Några anmärkningar om verbalabstrakter på -ande (resp. -ende)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
VEKBALABSTUAKTEK 1ȁ -ANDE (HE81\ -ENDE) 137
håller jag, att valfriheten har sin grund däri, att den läsande
på förhand kan veta, vilketdera av de bägge begreppen skall
tftnkas som utförande handlingen, och vilketdera som föremål
för denna. Oftast äro de bägge begreppen så skilda till sin
art, att blott ett slags förbindelse är möjlig. Så blir det ju
i allmänhet, när det ena är personligt, det andra sakligt.
Men i andra tillfällen vet läsaren i förväg genom den
föregående framställningen eller ur andra källor så gott besked,
att den rätta tydningen omedelbart och ensam inställer sig
för lians tanke. Om däremot läsaren är alldeles oförberedd
på det innehåll, orden skola meddela, t. ex. då orden stå
som rubrik över en notis eller artikel i en tidning, inträder
möjlighet till missförstånd. Ibland kan något ord i hela
förbindelsen giva en tämligen god ledning till insikt i rätta
meningen, men släckes denna ledstjärna, så finner sig läsaren
i ovisshetens mörker. Jag skall åskådliggöra, vad jag menar,
genom att i obetydligt ändrad form anföra några av Noreens
mönsterexempel, varvid jag tänker mig dessa använda såsom
rubriker i en tidning. Först tar jag en sats utan någon med
av inledd bestämning. "Hustruns ideliga rengörande tröttade
mannen". Nog skulle jag för min del, om jag oförmodat
stötte på denna rubrik, känna mig tveksam, huruvida inte
den stackars mannen själv jämt och samt måste knoga med
att hålla hustrun snygg. I stället för "tröttade" har Noreen
"plågade", hvilket synes mig något mera ägnat att leda
tanken in på riktigt spår, om jag än även i denna formulering
finner möjlighet till missförstånd. Jag måste också allvarligt
avråda från att till rubrik använda "Pigans borstande",
vilket även i den längre förbindelse, där Noreen placerar det,
verkar stötande på mig. Men jag övergår till ett exempel
med så väl av-bestämning som genitiv. Jag påträffar i en
tidning rubriken: "Åkerquists förgiftande av svärmodern".
Och då jag förut inte hört det minsta om saken, känner jag
mig oviss, huruvida Å. begått missgärningen eller själv är
offret. I Noreens formulering: "Hans förgiftande av sin svär-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>