Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 2 - Gjerdman, Olof. Till frågan om uppkomsten av uttryck som din stackare
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
TILL FRÅGAN OM UPPKOMSTEN AV UTTR. SOM DIN STACKARE 2f)9
f>egi fm, Ijmun! "Tig du, Idun!
f>ik kuef) ek allra kuenna Av alla kvinnor
uergiarnasta uera, jag menar dig mangal nast vara,
sitztu arma {>ina sen du lade dina armar,
lagjjir itrfmegna lysande tvagna,
uin finn bröf urbana. kring din broders baneman."
Loketrätan str. 16, resp. 17.
Bröf urbana sinom Din broders mördare,
f)ött å brauto mæti, om han mötes på vflgen,
hüsi hålfbrunno, ett halvbrunnet hus,
hesti alskiötom — en häst, än så snabb, —
J)à er iör önytr ty borta är gagnet,
ef einn fötr brotnar — om ett ben skadas —
uerfjit, mafjr suå tryggr, ingen vare så lättrogen,
at ]jesso trüi 9II0. att han litar på allt detta.
Havamal str. 86, resp. 89.
Ur Solsången kan anföras (isl. efter Bugge, Sæmundar Edda):
Svå hånum gaf sk Så gick det honom,
Sörla hinum gööråöa, Sorle den godsinte,
J>å er hann lagöi à väld hans då i Vigulvs våld han sig gav.
Vigulfs; Säkert han honom trodde
tryggliga han trüöi. men för svek blev ett offer
en hinn at tålum värö, av sin broders baneman.
sinum brödurbana. Solsången str. 20.
Tydligen är här exempelvis minn bröpurbani formellt
behandlat så som vi nu behandla sammansatta substantiv av
typen modersmål, systerbarn, possessivpronominet har fått rätta
sig efter senare sammansättningsledet. Men till betydelsen
är det jämställt med min moders mål, alltså: min broders
baneman. Jag har nu tänkt mig att vi i kggorsueini pinom
kunde ha en parallell till minn bröpurbani etc. Sista
sam-inansättningsledet, sueinn förekommer i Eddan också i ett par
andra sammansättningar. Den ena av dem är hjarparsueinn
= ’hjordens pojke’, ’pojken för hjorden’, ’herdepojken’. Tänka
vi oss detta ord föregånget av pinn få vi pinn hjarparsueinn
som kunde betyda ’pojken (söm råder) för din hjord’ utan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>