Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 1 - Olsson, Henry. Danismer hos Per Hallström
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
DANISMER HOS PER HALLSTRÖM 99
svenska nybildningarna" efter danska förebilder upptager
lian besvikelse (se ovan!), vilket han tror vara en rätt
ung danism. Om betingelse och upprinnelse (se d. o.)
säger han, att de "äro sannolikt tidigare inkomna (än
’bestyrelse’ från senare delen av 1800-talet) och allmännare
brukade, men någon bismak av osvenskhet (danism)
vidlåder dem ännu, åtm. i mina öron". Hans förmodan,
att ’upprinnelse’ skulle vara äldre än från senare delen
av 1800-talet, är alldeles riktig. Det förekommer
nämligen icke blott hos Dalin utan även hos Weste,
Sahlstedt och Lind (1749). Ja, det finns redan hos Peder
Gallé i Olauus Petris "Swar påå tolf Spörsmål" (1527)1
och i en publikation från år .1682, "Denna
werl-dennes största tänckwärdigheeter" — — etc., där det
skrives: ... "dhe elementer, hwarigenom en kropp sin
förnämsta stadga hafwer uthi uprinnelsen. så ock i dhess
mogenheet" ... o. s. v. (Noreen-Meyer, Valda stycken
162. 16). Likaså finns det • i Argus (Hesselman-Lamms
uppl., 3, s. 21). Det är sålunda att döma av
ordböckerna äldre än inflytelse (ej upptaget som särsk. ord i
denna ordl.), vilket finns först hos Weste, och om
vilket Cederschiöld säger (anf. st., s. 73, not 2), att det
f. n. är "att betrakta ss. försvenskning av t. Einfluss 1.
det d. Indflydelse". Om förälskelse, förståelse, tillståelse
och upplevelse (se dessa ord!) säger han, att de "äro nu
tämligen vanliga i skönlitteratur och tidningar men verka
ännu rätt osvenska i många svenskars öron". — Per
Hallström har utom dessa av Cederschiöld upptagna även
tillblivelse, undsägelse, självförglömmelsef självuppgivelse,
misskännelse och uttagelse (se dessa ord!).
Bland nya røirøø-bildningar har jag antecknat
påverkning,, nyskapning, upphjälpning (se dessa!). Som
exempel på att røirøø-avledningen ännu icke blivit
nationell kan anföras, att i ett nummer av Svenska
Dagbladet från början av föregående år klandrades, att ett
av den isländske författaren Johann Sigurjonssons dramer
i svensk översättning givits namnet "Önskningen",
emedan detta ord verkade osvenskt.
^-bildningarna betraktar Cederschiöld som en följd
av "danska litteraturens stora popularitet inom våra
1 Sveriges nationallitt. 1.71.
4
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>