Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 1 - Olsson, Henry. Danismer hos Per Hallström
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
DAN ISMER HOS PER HALLSTRÖM
109
"Han hänkastade till mig med ett urskuldande grin
förklaringen."
liänstå da. henstaae, ’förbliva oavgjord’, ’vila’, ’anstå’. — I,
1, 78.s; I, x, 107.18, 241.19.
hänsyn som neutrum är da. Hensyn, -et. — I, a, 107. 9: uvart
hänsyn"; I, w, 102.1: uhänsynet för sömnen". Jfr syn, -et!
häva i betyd, ’upphöja’, ’lyfta (över)’ är väl da. hæve. — I,
o, 3. 2: (dikten) "uttryckte, hur högt de två voro hävda
över tvåvåningshusen och allt vad man tänkte därinne".
Jfr härmed Drachmanns ord om Eugène Delacroix i
Dæmp. Mel. ("Fra Verdens-Kunstudstillingen"): "Du stod
som Guden hævet over Tvisten" el. Lie, Fam. paa Gilje
(s. 224): — — — "de smaa Midi er, hvorover I. vilde
være hævet" — — — o. s. v.
hävda i betyd, påstå anses av Noreen Spr. St. II, 73 vara
en norvagism. Det är nu ganska vanligt, och då H. ej
upptagit det förrän i en av sina sista böcker (I, y, 79. 3)
har han naturligtvis fått det från svenska författare eller
från vår tidningspress.
höra hemma ha flera danismförtecknare uppfört på sina listor,
men det är enligt Ljunggren vanligt i sydsvenskt
talspråk. Utom redan framdragna exempel finns det hos
Fröding 1898 (Efterskörd, s. 162). — I, o, 53. 24; I, x, 12. 6.
ingående klandras av Noreen (Spr. St. 2. 74) i betydelsen
’grundlig* såsom en av våra olyckliga danismer. Ljunggren
tror (anf. st. s. 341), att ty. eingehend varit förebilden.
Omöjligt är väl ej heller att betydelsen uppstått utan
tillhjälp utifrån. "En ingående undersökning" är väl en
sådan som går in i detaljer, går djupt in i ämnet (jfr
’djupgående’). Ljunggren har observerat, att
Falbe-Han-sens Ordbok upptager sv. ingående och översätter det
med indtrængende samt drar därav den enligt vår mening
förhastade slutsatsen, att da. indgaaende (= grundlig)
skulle vara mindre vanligt. I stället utgör säkerligen
Falbe-Hansens uppgift en alldeles riktig observation, att
det sv. ingående har ett vidare betydelseomfång än det
da. indgaaende. Det förra betyder nämligen icke endast,
såsom det uppgives, ’grundlig’ utan även djupgående,
just da. indtrængende — något som utgör ett stöd för
åsikten, att det uppstått självständigt i svenskan — och
dessutom väl ännu något annat. Om man t. ex. talar
om "en ingående själsanalys", såsom flera författare göra,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>