- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Sextonde årgången. 1916 /
115

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 1 - Olsson, Henry. Danismer hos Per Hallström

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

DAN ISMER HOS PER HALLSTRÖM

115

myller anses av Cederschiöld, Verbalabstr, 127, nyligen lånat
av da. Mylder, ’vimmel’. Ljunggren har belagt det från
1884. — I, j, 225. 23, 228.5; I, 1, 33.15. (Ytterligare
10 ex.).

det är myntat på mig är da. det er myntet paa mig, ’det är
en pik åt mig’, ’har avseende på mig’. Lånet utgör ett
av de mest omotiverade och vittnar otvetydigt om stark
påverkan från danska författare. Uttrycket begripes
endast av personer med dansk bildning. — II, i: 4iMen
att detta kunde vara myntat på henne/4 — —
målerisk (da. målerisk) växlar ännu beträffande uttalet och
torde alltså ännu ej kännas fullt svenskt. I SAOL7
översättes det med ’pittoresk’.

Mera prononcerat danskt är det i betydelsen
’livlig’, i vilken det säkerligen icke heller anträffas hos
många författare. Så måste det väl emellertid översättas
i uttrycket "en målerisk fantasi" (I, 1, 72. 18). — I, 1,
3.5, 17.6: "en målerisk prakt", 72.18, 162.26; I, u,
270.15, 272.1,3,22, 306.25, 319.1, 326.8; I, x, 109.11,
118.24, 216.5, 328.3; I, y, 21.5, 221.13, 268.14; II, i;
II, ö, 28, 30.

måste. Bruket av måste (må m. m.) i st. f. fick i nekad
sats är man kanske mest böjd för att tillskriva tyskt
inflytande, men det kan ock bero på dansk-norsk
påverkan. Jfr sådana satser som Kongs-Emnerne (orig.)
105.6: "men det maatte ikke ske". — Emellertid kan
man påträffa sådana konstruktioner även i äldre svenska
t. ex. "Daghenn hann är aldrigh så långh, at aften må
vij eij venta" (Noreen^Meyer u Valda stycken" 72. 29),
"Eij måste du rata, hwad himblen begär4’ (anf. st.
174. 27), 44Ingen måt skiuss-hästen alt för hårt rijda"
(anf. st. 183. 7), "En stund ell ock halfann må blij oss
ey så kiär" (anf. st. 189. 12), Argus, Hesselman-Lamms

uppl. 3, s. 40: "Jag måste intet förbigå"–I, b,

31.17: 4’Däremot måste jag — — icke vara bunden vid
min syssla, utan44 — —
märka sig till minnes är sannolikt en kombination av sv.
teckna sig till minnes och da. mærke sig, ’lägga på
minnet’. — I, w, 26. 1.
mönstervärdig, da. mønsterværdig, ’exemplarisk’,
’mönstergill’. — II, h: "Hr E. H. som Guldstad var
mönster-värdig."

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:19:01 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1916/0119.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free