Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 1 - Olsson, Henry. Danismer hos Per Hallström
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
DAN ISMER HOS PER HALLSTRÖM
119
4’Den pagt som vi forpestes i,
den hader o g forbander vi."
Jfr även Dæmp. Mel. 66: "Er Pagten da Dødens";
i Brand förekommer det icke mindre än fem gånger. —
I, p, 82. 2: "hon skulle bekänna sin skuld och sin pakti(
(med djävulen). Då det gäller en häxprocess är ordet
hos H. väl snarast en arkaism.
periodbyggning; da. Periodebygning kan möjligen ha föresvävat
Hallström, sv. ’periodbyggnad’. — I, x, 169. 14.
påfallande anses av Celander, S. o. S. VIII, 243, vara da.
paafaldende men det är så pass gammalt i svenskan,
att det hos H. naturligtvis icke kan betecknas som
danism. Redan Dalin har ordet, dock med beteckningen
’nytt’ (’i ögonen fallande’, ’uppenbar’, ’märkbar’). — I,
d, 65. 30; I, r, 81. 18.
påröra, da. paarøre, ’angå’, ’vidkomma’, ’beträffa’. — I, n,
53.23: <4han sparkade ut alla saken pårörande"\ I, o,
86. 6: uden pårörde
påverkning, da. Paavirkning ’påvex*kan’, ’inverkan’. Se
betingelse. — I, e, 116. 11.
rank i betyd, ’reslig’, ’ståtlig’, ’smärt’ är danskt. Emellertid
är denna danism (enligt Berg, S. o. S. III, 144) en av
våra äldre, men ordet har i denna betydelse (använt om
personer) aldrig trängt igenom och blivit erkänt som
fullt svenskt.
När Strindberg i Svenska folket, I, s. 67
(Land-quistska sammeluppl.) skriver om det kvinnliga
utseendet under medeltiden, att "kvinnorna förekomma
merendels ranka", är jag säker på att många missförstå det
och tro adjektivet innebära något förklenande. Man ser
här, vilken risk författare utsätta sig för, då de inlåna
ord, vilka förut finnas i svenskan i annan betydelse.
I, f, 80.26: "Det passade henne så väl, allt, där
hon stod smärt och rank i sin mörka klädning." — —
rissla har ju förr betytt ’sålla med rissel’ (= ’såll med stora
hål och vid omkrets’), ’rissla agnar från halm’, men
Hallström använder det i den danska betydelsen ’sorla’,
’porla’. Enligt Ljunggren finns det redan hos Ling (1814)
och har senare använts av Strindberg, Heidenstam m. fi.
Dæmp. Mel. 107, 108, Brand 146, 238 o.s.v. — I, c, 116. 6:
"vattnet, som osynligt risslade i sten och säv"; I, g,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>