Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 1 - Olsson, Henry. Danismer hos Per Hallström
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
124
HENRY OLSSON
jag plötsligt hörde en sällsam och vild musik4’. Jfr
’det gav ett ryck’!
söka till, begiva sig till. Denna betydelse på ’söka till’ finns
redan i fsv., t. ex. i Södermanlands-lagen: ’4{>e samu
domara aga j)ing søkia hwarium f)inxdagh44, Rimkrönikan:
"hoffmen mest til honom sökteu o. s. v. Även i äldre
nsv. förekommer uttrycket någon gång, t. ex.: 44see, nu
socker huar ok en til sin wen" (Noreen-Meyer, Valda
st., s. 74. 18). Det finns även hos Peder Svart och i
Herkules. Den blomstringsperiod, det nu upplever, är
enligt Celander att tillskriva danskt inflytande. Rietz har
visserligen från flera landskap "Han söker te den kyrkan",
men detta översätter han med ’besöker’. — I, j, 36.17:
"Var och en sökte till sitt och trodde sig ej räddad,
förr än han var inom hemmets väggar44; I, 1.
87. 8: "jag hade att avstå från att söka mig bort till
de större pinjerna4’, 130.15; I, m, 156.18; I, v, 90.24;
I, w, 245. 19, 288. 6.
taga nära till hjärtat är väl närmast da. fdet gik mig noer til
Hjærtet. Svenska äro ju däremot sådana uttryck som
’det gick honom för när’, ’ta (illa) vid sig’, ’Jåta gå sig
till sinnes’, ’det gick honom till hjärtat’, ’taga sig för
nära’. — I, b, 89. 1.
taga sig samman, da. tage sig sammen, ’rycka upp sig’. Jfr
fatta sig samman! — I. i, 60.17; I, t, 89.22; I, w.
243.22: " Tag dig därför samman och hör påu; II, n.
te sig i betyd, ’bete sig’. — Dæmp. Mel. 50: "Du kom vel fra
Kroen saadan Du Dig teer", 131; Brand, 140: "Og ter
sig nogen altfor gal", 203: "te sig envist og ubændigt".
— I, e, 206. 21: "Men Perdikkas rörde sig så fritt och
lugnt, som om en gud lärt honom, hur han skulle te sig";
I, q, 20. 10. — Det finns äv. hos Bååth.
tillbakablick, da. Tilbageblik, ’återblick’. — I, f, 127. 8; I, v,
44.27; I, x, 217.15: "tillbakablick på litteraturhistorien44;
I, y, 305.7; II, f, 277.
tillbakaverkan, da. Tilbagevirkning, ’återverkan’. — I, g, 86.
tillblivelse, da. Tilblivelse, ’uppkomst’. Se betingelse! I SAOB:s
samlingar är det belagt från 1889 (Ljunggren). — I, h
177.16; I, x, 192.25, 198.10; II, u.
till sin tid är väl da. til sine Tider, ’tidtals’, i följande ex:
"Och hon såg tacksamt på skogen, — — mörk och
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>