- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Sextonde årgången. 1916 /
125

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 1 - Olsson, Henry. Danismer hos Per Hallström

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

DA NI SM EK HOS PEU HALLSTRÖM

125

vild såg den ut ibland, men så vacker också till sin tid"
(I, e, 53. 8).

tillslutning i betyd, ’anslutning*. I Sundéns ordb. betecknas

det med "nyare, fr. norskan". — I, x, 82. 7.
tilltro som subst., ’förtroende’, ’tillit’, finns icke i sv. ordböcker
och utgår enligt Hylén, S. o. S. XIII, 194, möjligtvis
från da. Tiltro. — I, r, 102.10.
tillståelse, da. Tilstaaelse, ’erkännande’, ’bekännelse’. Se
betingelse! — I, 1. 110. 27: "pressa fram tillståelse om";
I, q, 227.25.

tona ut, da. udtone, ’upphöra att ljuda’. — I, x, 132.6:
"begär att få tona ut i ändlösheten" (väl = ’sakta övergå
i’ - e. d.); I, y, 83. 18: "Och dikten tonar ut i
missmod" –; II, ä, 133.

toppunkt är egentligen danska ordet för svenska ’höjdpunkt’.

— I, w, 39.6: "toppunkten av mänskliga möjligheter."
tvedelad, sv. ’tudelad’. Jfr Brand, s. 89: "jeg kender ingen
tvedelt ret, for fremmedfolk og egen æt". — I, o, 164. l:
"denna tvedelade värld av prosa och romantik."
tvedelning (se föreg, ord!). — I, q, 164. 25. — E.. H. Tegnér

använder ’tvådelning’ (t. ex. Om genus 126).
ty tillf ’ta sin tillflykt till’. Det finns i SAOL7, betecknat
som ’vard.’ Jfr Brand, s. 137: "thi må til noget stort
jeg ty", 199: "Skal vi bruge digt og fabel, det bedst
er, vi til skriften tyr", 217. Enligt Ljunggren har det
i sv. kommit i svang 1892. — I, j, 125. 14, 157. 27; I, x,
181.13: "Han fick ty till det enda levande, där var";
I, y, 107.27: "tyr till fängelset", 160.16; II, u.
undra sig är da., sv. ’förundra sig’. Det fiDns dock någon
gång i äldre svenska. Sålunda sjunger Gustaf Lillie
(Elof Tegnér, "Svenska bilder från sextonhundratalet",
s. 56): u Undra sig må himlen rund, fisk och sand på
hafvets grund, öfver kärleks starka krafter."

Hallström har väl fått det från da. litteratur. Jfr

Dæmp. Mel. 62: "ja man undrer sig–" och Brand,

s. 187: "Ja selve prosten har undret sig og højlig rost
den". — I, d, 110. 6.
undsägelse, da. Undsigelse, ’straffbart hot’, ’utmaning’. Se
betingelse! — I, v, 77. 20: "du har min undsägelse och
tag dig nu i akt."
upphjälpning, da. Ophjælpning. Se betingelse! I, r, 103. 28.
upplevelse, da. Oplevelse. Se betingelse! Det finns ej i sv.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:19:01 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1916/0129.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free