- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Sextonde årgången. 1916 /
127

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 1 - Olsson, Henry. Danismer hos Per Hallström

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

DAN ISMER HOS PER HALLSTRÖM

127

betyd. ’vanlig\ måste man anta sannolikheten av
danskt inflytande. Da. t. ex. ’passé sine vante
For-retninger" o. d. — I, u, 317. 12: "försjunka i sina vanda
tidningar". Nicander har "den segervande" (Saml.
Dikter4, I, 288).

vaneträl är sannolikt danskt till ursprunget. Finns ej i
SAOL7. — I, n, 42.4.

vara på kant med, da. ’de ere altid paa Kant med hinanden ,
’stå i spänt förhållande till varandra’, ’stå på spänd fot’,
’äro oense med varandra’. Jfr Braud, 96: "Så kommer
skyld folk let på kant.n — II, g, 211. 15: "Vilsen som
jag ständigt känt mig, hade jag med den livligaste
sympati anat jnig in i alla deras hjärtan, vilka jag
skymtat här och där som bortkomna väsen, på kant med
tillvaron."

vara till att, da. ’det er ikke til at misforstaa’ o. d. (= ’kan
icke missförstås’). Jfr Jac. Knudsen, Sind, 3.18: "Det
var en saaden opsvulmet, uformelig Masse af Muligheder,
der her pludselig var forsvunden eller var gaaet tilbage
i sig selv, saa det snart ikke var til at komme over for
Sindet." Jfr bliva till att! — I, c, 31.16: "Det var
knappt till att bära", 162 19; I, d, 149.22; I, f, 50.14,
109. 19: "Det var på något sätt förutbestämt allt, icke
till att röra vidn (= "och fick icke rubbas" el. "kunde" ?),

111. 27, 125.17, 131.21: "Denna skälvning–den var

icke till att misstaga sig på"; I, g, 104,20, 273.20; I, i,
53. 21; I, j, 149. 10; I, k, 134. 15; I, o, 3. 27; I, q, 157. l,
159.22; I, r, 151.4; I, t, 57.7, 106. 3. — Uttrycket
förekommer hos Hallström endast i nekade satser.

vara till fals är säkerligen da. være til fals, ’till salu’.
Svenska fraser äro däremot ’hålla något falt’, ’allt är
falt för pengar’ o. d. Jfr Peer Gynt 133: Besætningen
er lett tillfals. — I, k, 62.8: "är jag tillfals för vem
som helst?"

Bland mera ovanliga exempel på konstr. till +
genitiv från 1800-talet må nämnas: 9till sångs’ (Tegnér, Vid
svenska ak:s femtiåra minneshögtid) Hill hofs’ (Hagb.,
Shaksp. 1.222; 8.253), ’till knös’ (Shaksp. 8.196), ’till
helfvetes’ (Shaksp. 12. 13), till dels (Shaksp. 10. 29l), till
hamns, (komma) till hjelps, till skepps (alla hos H.
Hildebrand), (rida) till bröllops (Bååth).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:19:01 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1916/0131.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free