- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Sextonde årgången. 1916 /
257

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 2 - Kihlman, H. Några textförbättringar till Mål-Roo eller Roo-mål

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

TEXTFÖRBÄTTRINGAR TILL MÅL-ROO ELLER ROO-MAL

257

Sid. 88 rad 4: hållet; P. och F. ha "hållit".

Sid. 88 rad 9: undfågne; "undfångne" i P. och F.

Sid. 89 rad 13: ... "att döma der om", efter nj det
intet ha lärt, tillägger F.

Sid. 89 rad 14: sedan ni hafwer anwändt...; "ni
haf-wen" i P. och F.

Sid. 89 rad 22: der ni bor. . .; P. har "boo", F.
däremot "bor".

Sid. 89 rad 33: ... di lärer tala wähl . . .; änd. -er
struken av en annan hand och ersatt med -a. Hanselli tar eljest
alltid hänsyn till denna rättande hand och borde väl också
göra det här. (Anekdoten om Cantersteen saknas i F.)

Sid. 90 rad 7: efter "meddela" inskjutes följande, som
finnes i både P. och F. men överhoppats av Hanselli: En
gång kom Jag till honom då han satt heel omringad med
Böcker, och uthbrast medh heel frögdigt gemöte: quam dulce
est Sapere.

Sid. 90 rad 8: wärden; bägge handskrifterna ha
"wärl-den ".

Sid. 90 rad 25-26: der måst altijdh wara en Yigor hoos
en, lust och een ijfwer . . .; Hanselli har tydligen uppfattat
"hoos" som prep. styrande "en", vilket i sin tur betraktats
som obl. kasus av "man". Naturligtvis är "hoos" här adv.,
betydande "därjämte" el. dyl., och kommat bör- stå före en.

Sid. 90 rad 34: "och": P. "ock".

Sid. 91 rad 2: "godt": P. "gådt", F. "gott".

Sid. 91 rad 3: Samt ocke rijkedom? Hanselli har
tydligen missförstått uttrycket. I både P. och F. finns det ett
mellanrum mellan de två första orden, däremot är
frågetecknet tillsatt av H. Om "samtåcke" skrives ihop och
frågetecknet borttages, blir meningen begriplig; den blir då denna:
på samma sätt förhåller det sig med rikedomen. Samtåcke
med precis samma betydelse förekommer på åtskilliga ställen i
Ordeskötseln, exempelvis sid. 6: 2, 63: 4 nedifrån, 68: 8.

Sid. 91 rad 7: eller ana’ för ähra skull . . . (apostrofen
är Hansellis); texten är här troligen fördärvad. F. har ähra
för ähra skull, vilket torde vara det riktiga. SAOB upptager
annat med betydelsen annat än, men har blott ett belägg:
Kåtkarla, Torpare, Träler och almena Pack bruke Siälen/ Int*
ana’ i ställe för Salt; att Kroppen han inte må rottnas (Here.
430); här kan emellertid det föregående int’ ha hjälpt till att
stödja bet. "annat än". Jämför man dessutom uttrycket med
Språk och Stil. X\rI. 17

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:19:01 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1916/0261.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free