- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Sjuttonde årgången. 1917 /
3

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

HU II UTTRYCKES HOS VERBET FRAMTID I FORN- O. NYSVENSKAN 3

sig hit, nämna vi tyskans Ich wërde. Dess sammanhang med
en nedan berörd konstruktion är klart. Vi ha t. ex. om
Moses vid den brinnande busken: Moses wurde zittern,
vul-gata: tremefactus est, darrandets handling inträdde. Därur
har framtidsbetydelsen utvecklat sig. Intressant stoff på
detta område erbjuda särskilt de slaviska språken, som dock
för oss ha mindre användbarhet. För svenskans
vidkommande kunna vi redan nu nämna, att vissa verb knappast
kunna få nämnvärd användning för sitt presens i betydelse
av nutid, nämligen sådana, som beteckna en ögonblicklig
övergång. Jag dör skulle, om man ville uttala det just i
dödsögonblicket, icke bli talat till slut. Vill man se, hur
saken ställer sig med ett annat verb, kan man genomgå
exemplen i SAOB, artikeln Bliva, då man lätt finner, hur
sällsynt den egentliga presensbetydelsen är.

Gå vi över till det svenska materialet, så får det ju
genast sägas, att vi måste begränsa oss till några
huvudtyper. Vi meddela dessa, så vitt vi kunna, i kronologisk
ordning. Och vi belysa dem med några få exempel, valda,
så vitt möjligt är, ur källor, som ha dialogens form och
naturligtvis helst ur originalitteratur, eller i vidrigt fall ur
översättningar, där vi kunna medelst originalets framdragande ge
uttrycket den rätta belysningen.

Av vad ovan anförts, framgår, att den jämförande
metod, som kan komma i fråga, icke kan avse att uppvisa
grundformer. Men jämförelsen skall vara oss till gagn i alla
fall genom att hjälpa oss att uppdaga de psykologiska
faktorer, som varit verksamma. Därvid skall särskilt engelskan
vara till gagn. Det sydengelska idiomet har nämligen
utvecklat ett särdelos fint nyanserat system av uttryck för
fu-turum, och då detta system å andra sidan icke tillhör alla
engelsmäns naturliga språk utan måste inläras, så har
detsamma även bland infödda grammatici blivit föremål för ett
sorgfälligare studium än eljest är vanligt med avseende på
det egna språkets betydelselära.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:19:25 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1917/0007.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free