Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
12
NA T. BECKMAN
Med verbet varda ha bildats två typer av uttryck»
olika till betydelse och ursprung1.
a) En gammal inhemsk konstruktion har betydelsen bli
tvungen att. Den exemplifieras af följande ord, yttrade av
konung Birger till hans fängslade bröder: J wardhin nw fölgia
mik om sin. Erikskr. v. 3867.
Betydelsen är uppenbarligen ungefär: nu blir det ni, som
får (blir tvungna att) dansa efter min pipa. Det är alltså
fråga om både framtid och tvång. Vi kunna utom det i
översättningen använda få, även använda ett på visst sätt analogt
uttryck med bli, vilket dock anmärkningsvärt nog är
opersonligt. Ex. Nu blir det att arbeta; jfr SAOB sp. B 3191.
Konstruktionen lever i både norska och svenska dialekter.
Något exempel på den från nysvensk litteratur fanns icke i
Akademiens samlingar. Ett sådant vore ett mycket
värdefullt fynd.
b) I lågtyskan förbindes werden ursprungligen med
pre-sensparticip, typ (i högtysk form) Ich werde kommend.
Emellertid sammanfaller ofta presensparticipet med infinitiven.
och så får man formen Ich werde kommen. På svenska ha
båda dessa former efterbildats. Vi få alltså
a) ett uttryck av typen Jag varder kommande. Ex.
från fornsvenskan kunna sökas hos Söderwall. Från nysvenska
anteckna vi ett par. Them som troo, wardha thenna teeknen
effterföliande. Oenom mit nampn wardha the vthdriffwande
dieflånar, the wardha talande medh nyia tungor, the wardha
fördriffuandes ormar, och om the dricka noghot, t het dödhelighit
är, wardher them thet intit skadhandes. Mk. 16:17 f. NT 1526.
Anmärkningsvärt är, att Bib. 1541 i stället infört skall, vilket
även gäller ett flertal liknande ställen2. I övrigt är kon-
1 Att uttrycken, som sagt, äro starkt skilda i sin betydelse,
hindrar ju icke, att vi i texter kunna finna ställen, där b&da
betydelserna äro tänkbara och vi s&lunda äro ur stànd att träffa ett
säkert avgörande.
* En närmare undersökning visar, att det är en karakteristisk
skillnad mellan NT 1626 och Bib. 1541, att den senare utbytt typen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>