- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Sjuttonde årgången. 1917 /
107

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

NOREEN O. MEYER aVALDA STYCKEN M

107

Daghen hann är aldrigh så längh
at aften må vij eij venta
(i Bröms Gyllenmärs’ visbok).

Exemplen från 1700-talet äro talrika. Jag citerar ett par:
ingen olycka är så stor, at den ju har någon god värkan.
Dalin, Svea rikes historia 2, 151;

Klippans spits ei är så brant,

At min fot dit up ju hinner. H. Ch. Nordenflycht,
Quinligit tankespel årg. 1744 s. 37;

Så fins dock ej så lika twå,
At man ju från hwarannan må
Dem kunna skillja båda.
Fre se, Verldslige dikter 137.

Enstaka förekommer ett dylikt ju ännu så sent som hos
Hyltén-Cavallius: I hela Värend gifves., ej en jordkoja
eller en backstuga så arm, att der ju brinner ett julaljus uppå
julabordet om julafton (Värend och virdarna 1: 297).

Stundom förekommer i senare tid detta gamla ju som
själv är = icke tillsammans med icke. Ingen är så fattig, att
han ju icke kan äga en Bibel säger S. Ödmann i Anvisning
att christeligen inrätta skriftetal s. 60.

S. 159 r. 25 f. (Skogekiär Bärgbo Fyratijo små wijsor til
swänska språkets öfningh):

Hylas, som snart skall "sändas" ifrån Cydalys, försäkrar
henne, att ingenting i världen skall kunna förmå honom att
övergiva sin vän. Cydalys svarar:

Tänk, Hylas min, at trohet din är digh til en stor ähral

varpå H. bedyrar
Alenast är, min hiärtans kär, din kärlek, som migh drager.
Migh äj förglöm! Alt mitt beröm är, att iagh digh behagar.

Innebörden i första raden av Hylas’ svar är väl uppenbar:
Endast kärlek till dig (din kärlek) — och icke till någon
annan — fyller mig med längtan. Däremot kan man vara
tveksam om meningen i sista satsen. Utg. upptager ej ordet

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:19:25 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1917/0111.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free