Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ETT NYTT FÅNG DANI8MER
123
’Skyndsamt’ duger ej, men analogt efter detta bildas ett
ilsamt (Schiick, Shaksp. (1883) 210). Då samma ord däremot
möter hos Lundegårdh Marg. Livs Kamp 141, 156,
Stjernstedt, Landsh. dotter 47, behöver det ej detta intryck av
förkonstling, och där anar man snarare d. ilsom bakom.
Vid avdämpa (Ghinnar Biller, Saml. 1912, 136: (Byrons
brännande lidelse) är tämligen avdämpad hos Tegnér), inmäla,
’anmäla’ (Mortensen, 01. Livijn 161: (L. bad) Hammarsköld
inmäla sig i förbundet; i bet. ’inrapportera’ har Rydberg
det i Frib.6 255), knittra, ’knastra’, ’prassla’ (Söderberg, Det
mörknar 70 (Morgonbrasan flammar och knittrar), Ullman,
Ungd. 15, En fi. ära 23, Sagor om hj. 176), uppspara,
’hopspara’ (Hedberg, Ett dec. III, 131: länge uppspard kraft),
vika platsen för, ’avstå sin plats åt’, ’lämna rum för’ (Böök,
Ess. 102, Sv. St. 114: (Karl XII) får vika platsen för prins
Oskar), häriblick, ’avseende’ (Sv. Ek, Franzéns Åbod. 268:
Med hän blick särskilt på sista kriget), uppskrift,
’uppteckning’ (Warburg, III. Sv. Litthist. III2, 126: Äldre uppskrifter
begagnades icke av Afzelius), köter, ’bondhund’ (Strindberg,
Bjälboj. 14), står man i valet mellan danism (d, avdæmpe,
inmelde, knitre, opspare, vige pladsen for, henblik, opskrift,
köter) och germanism (t. abdämpfen, einmelden, knittern,
auf-sparen, den platz weichen, hinblick, aufschrift, köter).
Neder-dräktig, ’nedrig’, ’låg’, d. nederdrægtig, t. niederträchtig,
lägger Nilsson, Slätten 154, i munnen på en danskbrytande
man, medan samma ord hos Almquist, Tre Fruar2 323,
tydligen har tyskt påbrå. Hetsporre, ’hetlevrad person’, d.
hed-spore, t. heissporn (Lamm, Ox. 316, Lidman, Tvedr. Barn 245,
Nilsson, Saml. 1913, 196, Hallström, Lev. Dikt 73, Warburg,
111. Sv. Litthist. IV: 2, 306), kan även gå tillbaka på eng.
hotspur. Hagberg har i sin Shakspereövers. hetsporr.
Frasen falla igenom, ’misslyckas’, ’icke bestå provet’, d. fälde
igennem, t. durchfallen (Ernst Ahlgren 1882—1885, K. af
Geijerstam 1885, Elin Wägner 1910, Ossiannilsson 1914), som
Rydqvist angriper SSL 5, 233, verkar nu fullkomligt hemtam.
Baldyra, ’belägga med pärlor’, ’brodera’ (Lundegård,
Cilla3 94: ett jättestort, baldyrat skrin för heliga ben), behäfta,
’besvära’, ’oroa’ (Lundegård, Känslans rätt2 38: Ingen
behäftade Douglas med frågor), krämta, ’harkla’ (Ola Hansson,
Före Gift.2 14), torde våra förf. hämtat ur danska källor, d.
baldyre, behæfte, n. kræmte. Frasen falla i tråd med,
’stämma överens med’, fstå i samklang med’ (Warburg, 111.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>