Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
144
OLOF Ö8TKKGHEN
halvs förlovad1 (Strix 1897, nr 27); ’och vadat i stoftet till
knäs’ (C. F. Dahlgren II. 183); ’så de gick till knäs i blod’
(Strix 24. 8. 1904); ’2:ne grà tröjor n&dde till knäs’ (Linné,
Iter lappon. s. 57); ’innan dimmorna bädda till kvälls’ (B.
Bæckström i Ord o. "Bild 1901, s. 325); ’när dagen blitt till
kvälls’ (Strix 8. 1. 1903; möjligen återgående på
dialektuttryck); ’Va f& vi till mats?’ (Kurre, årg. 1910; även samtal);
’Greta köpte till mats &t dem’ (Almqvist, Ladug&rdsarr. 30);
’som the sigh til maatz bereda’ (Petrus Jonæ Angermannus,
börj. av 1600-t., enl. Samlaren XX. 18); ’hvad mig betarfvar
till matz’ (C. Piper 1712 enl. SAOB B 1959); ’Hur känns de
att få lite till mats’ (bildad uppländska, 1903); ’Och somblige
äre dogse til maatz’ (Janua linguar.4 1647); ’angelägen att
skrifva mig till minnes färgerna’ (Egron Lundgren, Indien
s. 218); ’att ~ fingervisningen icke skall varda tagen till
minnes’ (Aftonbladet 7. 9. 1900); ’hvad jag försummat att förut
föra till pappers’ (Törneros, otryckt brev till modern 21
Martti 1831); ’vapen å ammunitsjon fins bara till pappers’
(fin-länning fr&n Vasa i samtal 1903); ’framlägga till pappers’
(finländska från Hälsingfors i samtal 1904); ’blifwa
Inwånare-nom till Rooffs’ (Kiöpings resa, Wijsindzborg 1674); ’såsom
en ~ dem till rofs fallen sak’ (Eneman, Resa, 1712, H. 25);
’och lemnade desze Sapiehiske sit bagage och sina skrifter
till rofs’ (Boye, Enwäldets skadel. påfölgder, 1757, s. 58);
’Att Rof-djur ~ de spakfärdige Hjordar skingra och sig till
rofs ödelägga’ (Norrkpgs Wecko-Tidngr 20. 2. 1773); ’mitt
hjärta fick till råds, att jag straffade’ (Nehemia 5. 7); ’det
rann honom till sinnes, huru ondt han slitit’ (Steffen, Sv.
sågböcker 2. i o; = han kom att tänka på); ’Eller kan något uttryck
på ett mera frappant sätt föra oss denna sanning till sinnes’
(Wallmarks Journal 1810, s. 1156); ’sången till skiftes’ (Crælius,
Nås socken, 1837, s. 35); ’låt sunnan, / låt nordan spela
varmt och kallt till skiftes’ (Törneros, Bref, s. 397); ’arvet
gick till skiftes emellan dem’ (Moberg, Sv. gram.2 s. 261); ’Och
sen till spels igen til klockan tu och tre’ (O. v. Dalin VIII.
1 s. 131); ’tils man åter sätter sig til spels’ (Den Sw.
Specta-tor II. 88, 1780); ’Betingsparten sträckes styf akteröfver och
lägges till spels’ (Ekelöf, Skeppsmanöv. s. 94 enl. SAOB B
1996); ’giva till spels’ (Sv. Språket i Tal o. Skr., 1777, s. 162);
’när di för sina varor te stass’ (finländska, i samtal 1904);
’ja ska gå te stass’ (= ut i stån, enligt samma); ’resa till
städs’ (anfört i Journ. f. sv. litt. 1800 ur Blix Sveriges
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>