- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Sjuttonde årgången. 1917 /
159

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

CH K STÄMD S-FORM liFTER PREPOSITION

159

Genom sammanställningar av dylikt slag vande man sig vid
att finna s-form i samband med ’fra’, och så finner man
också, i ett tillägg til1 Lilla Rimkrönikan (s. 238) ’Thå någre
otrogna begynte kong Hans till Swerigis tagha / monde iagh
honom slet iffrå Swerigis föriagha’. P& liknande sätt: när
man sade ’til sin ok fra’ osv.f kom man också lätt att
uttrycka sig ’fra f)in ok tel sin’ (Godex Bureanus 141. 28; av
Ottelin, kanske ej fullt nöjaktigt, rubricerat som attraktion)
samt ’Nu ægher han frif) heman fran siin ok til stæmpno
ok sua heem ater til siin’ (MEL 253).

Även i danskan synes ’fra’ vara den preposition, som
oftast tagit intryck av ’til’. Efterbildning tycks t. o. m. vara
vanligare i danskan än hos oss. Høysgaard meddelar (§ 1501)
åtskilliga exempel ("At komme fra Alters, o: fra Alterens
Sacra-mente. Gaa e. komme fra Bords Komme fra Skibs, o:
fra en Sø-reyse. Præsten er kommen fra Sogns e. fra Sogne,
o:— hj em efter Tjenesten ~ i sit Sogn At gaae e. komme
fra Taffels Bonden kommer fra Torvs Nogle sige og:
At komme fra Gildes; fra Kroers; fra Offers; fra Stols; fra
Tings: men disse 5 Talemaaner eré ikke saa al minde lig gængse"),
och han har (§ 1506) den riktiga uppfattningen, att de böra
anses som efterbildningar efter til-uttryck ("eftersom de faa
Exempler, i hvilken den Danske Genitivus styres nu av fra,
sættes i Mening tvertimod andre, i hvilke Genitivus styres av
til; saa er det forstaaeligt nok, at vore Fædre have for des
mere Tydelighed og Eftertryk indrættet hine efter disseu).
För övrigt har jag anträffat i tryck: ’det ligger långt fra
Haands (= långt borte)’ (Dahl-Hammer 312 b); ’og Skibet, som
fra Havs sig ind mod Havnen trækker’ (i en övers, från
Leopold, enl. Vedel, Sv. Romantik 92; originalet har ’från sjön’).
I norskan har jag funnit ett exempel från Wergeland ’Da
bry der större Glæde lös, / end naar du her kom hj em fra
sjös. / Sing, sailor, oh!’

Hur starkt ’sambandet’ mellan ’till’ och ’från’ varit, visar
sig även däri, att uttr. där ’till’ styrt plural gen. någon gång

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:19:25 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1917/0163.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free