- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Adertonde årgången. 1918 /
18

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

18

HJALMAR ALV I NO

för sig gör intryck av att vara ett dylikt, och som den,
frånsett de 4 ovan omnämnda fallen av fram förställt vara (se sid.
12), icke förekommer i de rent fornsvenska texternas rikedom
av ackusativ med infinitiv.

I de fall, där jag varit i tillfälle att jämföra
översättning med original, visar sig emellertid ordningen infinitiv +
objekt-subjekt mycket sällan &terg& på en liknande ordföljd i
latinet. N&gon gång är detta visserligen förhållandet. Så
t. ex. motsvaras den svenska Birgitta-översättningens: GWz
brudh sa standa j gudz dom swa som twå diäfla VI 65.24 i
originalet av: Videbantur a spöns a in diuino iudicio stare
quasi duo dæmones och även i hon reknar thunkt vara gudz
radh VIII 326.12 återgår predikatets och subjektets inbördes
ordning tydligen på den latinska texten: illa reputat grane
dictum consilium deit liksom det framförställda latinska
participet i duos stantes monachos sub peregrino habitu invenit kan
ha framkallat infinitivens framförställning i (ha saa hon staa
twå mæn for sik i munkka klædhom Bildsten. 914.16.

Men oftast är ordningen infinitiv + obj.-subj. oberoende
av latinet. Så Bildsten. 447.2 3: badh wæl wara kompna
justi-nam vænastan quinnan, som återgiver direkt anföring i
grundtexten: ait. Bene venisti Justina omnium feminarum decora.
Likaså ibid em 446.18: Justina sagdhe wara litla mødhona ok
lønin ærlekin, i latinet: respondit. Merces quidem multa. Labor
modicus. På samma sätt ibidem 456.2 0: badh hon (æn)
atir-koma abbotan: obsecro vt sequenti anno ad me pater redire
digneris, och likaså oberoende av originalet ibidem 651.2 0:
sa — ther sithia sanctum augustinum for stolenom oc
disputera. mykit mannelika. aff sancte trinitatis cero: vbi vidit
Augustinum faeie inclinata de trinitatis gloria attentissime et
sublimissime disputan tern.

Och särskilt tydligt framträder detta oberoende, där
svenskans inverterade ack. med inf. motsvaras av rak ordföljd
i latinet. T. ex. bödh vtgaa aposlana ena stund Klosterläsn.
141.16: iussit foras ad breue homines fieri Acta Ap. 5.34. —

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:19:39 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1918/0022.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free