Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
OBJEKT-SU B JEKTET8 PLAT8 1 ACKUSATIV MED INFINITIV 21
egenskaper, med hvilka edra förfäder hedrat sitt tidehvarf Ibid.
97.17. kände jag ånyo upplifvas den fägnad, hvarmed etc.
Ibid. 143.10. höra berömmas den man älskar Gust. III:s
dram. arb. 85.2 1.
Men även i språk, som står vardagstalet närmare, kan
inversionen möta. Ett mellanting mellan retorisk och vardags
-stil är sålunda det brev, i vilket Tessin skriver: Obrydd hör
jag nämnas åsnans fel, så länge jag ej är lat En Gammal
Mans Bref II 232 2 3. Andra exempel äro: Du ser där ligga
en liten grå bok Kellgren, Bref till Rosenstein, Samlaren
1886—87 126.4. Innan jag döry vill jag åtminstone kunna säga.
att jag sett uppfyllas ett af mina begär Oxenstiernas
dagboksanteckningar 53.3 5.
Medan vid förnimmandets, tänkandets, yttrandets och
viljandets verb inversionens historiska hemmahörighet icke är
så alldeles lätt att säkert avgöra, är det nordiska ursprunget
av inversionen efter låta omisskänligt.
Bedömda enbart efter resultatet av en jämförelse mellan
svensk översättning och latinskt original kunde visserligen
den medeltida översättningslitteraturens inversioner av detta
slag lätt bli oriktigt uppfattade. I somliga av de fall, där
jag varit i tillfälle att anställa jämförelse, har den svenska
översättningens anslutning till latinet verkat ren kalkering.
t. ex. dimittit cadere quod tenebat: han latir. . . falla thz som
han hiolt Birg. IV 98 2 7. — ego permitto eis fieri
tribulatio-nes: (jak) latir thorn hända dröuilse Birg. V 280.3 2. — rex
fecit discurrere lupos: konungin lät löpa vluana Birg. VIII
416.2 3. — nec sinite viuere criminatorem: Lætin ey lifwa
il-gerninga lim Bildsten. 126.4. Och verksamma förebilder vid
de svenska predikatsformernas sammanförande till en verbal
enhet kunde även de mycket talrika fall tänkas ha varit, där
latinet med ett verb (permittere, emittere, immittere, dimittere,
Inversion i
ack. m. inf.
efter /åta.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>