- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Adertonde årgången. 1918 /
80

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

84

FREDRIK HORN

schinückt, die Mündung des GewercheDS und der eigene Mund
pralerich von Pulver geschwärtzt, da war ich ni elit meehr
der Gleicheu (G. Keller). — Se Mathias Sprachleben und
Sprachschäden 8. 35611

Även i engelskan förekomma dessa satsförkortningar
synnerligen ofta, och de användas här med större frihet än
exempelvis i svenskan. Jag skall inskränka mig till att anföra
några ställen från Jack Londons bok The Game. Boken, som
handlar om boxare, är rik på situationsmål ni o gar, och på de
91 sidor, liten oktav (Heinemann), boken omfattar, finna vi ej
mindre än 16 dylika satsförkortningar såsom t. ex. "Several seats
farther ön, in the same front row, she discovered Silverstein,
his woazen features glowing with anticipation" p. 49 "The
seconds followed, and they made quite a group, Joe and Ponta
facing eath other, the referee in the middle, the seconds
leaning with hands ön one another’s shoulders, their heads
craned forward" 56, "Joe sat ön the stool, leaning far back
into the corner, head thrown back and arms outstretched ön
the ropes" 61, uHe was laid down ön the dusty floor, his
head resting ön the knee of one of the seconds" 87 o. s. v.

Från franskan vill jag endast anföra några ställen från
Zol&s hemska teckning av deliranten Coupeau i L’assomoir
p 549 "Il butait contre la fenètre, s’en retournait à reculons,
les bras marquant la mesure, secouant les mains, comme
s’il avait voulu se les casser et les envoyer à la figure du
monde ... la chanson a son cachet aussi, une engueulade
continue de carnaval, une bouche grande ouverte l&chant
pen-dant des heures les mèmes nötes de trombone enroué", 550
"D’abord, il faisait trop de grimaces, sans dire pourquoi, la
margoulette tout d’un coup à Tenvers, le nez froncé, les joues
tirées, un vrai museau d’animala, 557 "Il ne marmottait pius
que de mots sans suite, une écume à la bouche, le men ton

1 Talrika exempel på dylika konstruktioner finner man hos
Erdmann Grundztige der deutschen Syntax I s. 68, 60. Att substantivet
icke alltid behöver stå i ackusativ visar det nyss anförda stället hos
Keller.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:19:39 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1918/0084.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free