Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Hl DU A G TILL DEN NOHD. UKNÄSSA NSENS STILUPPFATTNI Nfi 153
pag. 20. bukigt är ett obehagligt adverbium1.
pag. 25. Solen bortdrog är hårdt; äfven orätt, ty solen
drogs ej bort från sitt ställe, utan skymdes.
pag. 31. skurra är ej Svenska: heter skorraa. —
främ-madt3 är ock dialect i stället för främmande.
pag. 34. de härar uti fylken. Jag har ofvanföre yttrat
mig om de härar. För att visa huru lätt sådana ställen kunna
rättas, föreslår jag:
Han uppstäldt härarne i fylken4.
pag. 41. Usla minne. Hellre sorgsna minne. Usel har
låg bemärkelse.
Din man skall bli din faders bane. Detta säger helt
annat än hvad borde sägas. Agne hade ju redan slagit ihjäl
Froste, men var ej ännu Skjalfs man. Borde heta: Den som
varit din faders bane, skall bli din man. Men detta bör sägas
på vers5.
pag. 43. Drömmen om rosen ur skötetß, lånar sig åt
equivoque. Mån ej hennes framspricknings-ort kan annorlunda
väljas? fula är ett lågt ord i tragisk styl. Hellre dystra,
hemska.
pag. 47. Och jag besvor; hellre: Och jag blef skyldig att
dig varna.1 af ettret, hellre af giftet: Etter är degoutant.
1 Agne, 1812, s. 20:
Dess segel — —
— utaf medwind bukigt swällde.
2 uskurrau är säkerligen en danism ("sfcurrc") hos Ling, ehuru
formen kan påträffas i äldre svensk litteratur (jfr Dahlgrens Gloss.).
8 tydligen < da. " fremmedt
4 Agne, 1812, s. 34: Han ställt de härar uti fylken
5 Orden ifråga utgöra ett profetiskt gudasvar, som citeras, och
den av Adlerbeth föreslagna tempiisföljden är ej självskriven.
6 Agne, 1812, s. 43:
Hon såg en ros, så skön och fager
framspira ur sitt slutna sköte.
7 Agne, 1812, s. 47:
då såg jag att din faders minne
en mened kräfde af mitt hjerta,
och jag beswor att hårdt dig warna.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>