Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
154
C. A. WE8TEUBLAD
pag. 48. mera göra, är svagt och obestämdt,
pag. 52. tårar pressas ej men utpressas; man kunde säga
väckas.
pag. 51. röfva går ej an i stället för beröfval.
pag. 61. Mån ej tredje strophen kan gå ut. Jag förstår
ej tanken med detta quinnoglam2. Hela denna sång är annars
vacker. Kunde tidt ändras till ofta vore det en vinst: t. e.
Ofta dock får2.
pag. 66. bistra g ångaren. Borde kallas honom, ty g ångarn
är nyss nämd. der är ock cheville eller blott versfyllnad®.
böj4 borde väl heta böj dig.
pag. 71. nåde heter i moderna språket nåd. Man kunde
sätta ynnest.
pag. 72. skifta mälen. Detta förstår jag ej5.
1 Agne, 1812, s. 51:
Ja, jag will trotsa trotsa Nornan
att hon all frögd mig ej kan röfwa.
— Användningen af "röfwa" är tydligen en danism eller gennanism
("røvc", "rauben").
a Strofen ifråga ingår liksom den följande i en körsång och
lyder (Agne, 1812, s. 61):
Horn han [Sydmaiinen] ej bar
för Nordgästen fram;
rik han dock war.
på qwinnoglam.
Den följande (jfr "tidt") lyder:
Nordbon ju går
med bågan kring fjäll;
tidt han dock får
gäst i sitt tjäll.
3 Agne, 1812, s. 66:
[hennes unga tärna] den bistra gångaren der håller.
4 Agne, anf. sida:
Swithiods Kung! böj för den wisa,
6 Uttrycket i fråga förekommer i en spådom, uttalad av
spåkvinnan Huld, som av Ling överförts från Ynglingasagan om Visbur
till sagan om Agne; spådomen rör sig om Stockholms grundläggning,
dit gudar och drottar antas förflyttade från Uppsala; uttrycket ("och
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>