- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Nittonde årgången. 1919 /
53

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 1 - Hylén, J. E. Ett par konjunktionsuttryck

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

ETT PAR K0NJUNKTI0N8UTTRYCK

53

visande till ett utan att, som icke faller under Ellendt-Seyfferts
översättningsmöjligheter utan st&r eller synes stå som motsats
till en föregående att-konstruktion, som innehåller en negation,
således svarande mot et, que, autem, sed i följande latinska
citat, alla tagna från Cicero: Scito non ~ præter tectum
quem-quam accipere» quidquam, multis locis ne tectum quidem et in
tabernaculo manere plerumque. Intellegitur corporis voluptatem
non satis esse dignam hominis præstantia eamque contemni
et reiici oportere. Intellegendum puto neminem omnino esse
neglegendum, colendum autem esse quemque. Mihi numquam
persuaderi potuit tum animum esse insipientem, cum ex
in-sipienti corpore evasisset, sed, cum purus et integer esse
coe-pisset, tum esse sapientem.

Sådana vändningar ha vi även i svenskan: Jag tror nu
inte, att ryktet talar sant, utan att det överdriver betydligt.
Alldeles som i det sista latinska exemplet bör man även här
framför den senare att-satsen underförstå det styrande verbet
utan negation: Jag tror nu inte, att ryktet talar sant, utan
jag tror, att det överdriver betydligt. Man gör sig emellertid
icke mödan av en dylik omständlighet utan låter båda satserna
omedelbart underordnas det styrande verbet, så att den
motsats, som egentligen gör sig gällande hos detsamma, kommer
till synes i att-satserna. Dylika konstruktioner möta oss redan
i den svenska reformationens förstlingsskrift, En nyttig
undervisning (1526) s. 61, 105 (Aksel Anderssons uppl.), låta även
senare se sig, t. ex. i ett brev från Atterbom till
Hammarsköld 1811 (Franck, Brev 291), ja, leva än i dag, såsom hos
Albert Nilsson, Thorild 223 (1915), Heidenstam, SAH 1916 s.
36, Schück, Huvuddragen II, 49 (1917). Strängt taget borde
man dock kräva, att utan att ställes mot ett icke att. Så sker
ock understundom. Han menar därmed, ej att de (änglarna)
förtära dessa födoämnen (smör, mjölk), utan att smör och mjölk
äro representationer av dem. Det var då för ledsamt ~ inte
att fröken kom, utan att vi just i afton ska ha så mycket stök.
Exemplen äro hämtade det första från Lamm, Swedenborg 220
(1915), och det senare från Math. Roos, Vit Ljung 44 (1907).
Och andra skriva på samma sätt, såsom Leopold (Fredlunds
uppl. h. 6 s. 207) i brev till Rosenstein (1794), Hj. Söderberg,
Bircks ungd. 120 (1901), Schück, Stud. i nord. litt. och
re-ligionshist. II, 23 (1904), Hugo Öberg, Makter II2, 70 (1906),
Hj. Höglund, Lytets börda 46 (1909), Lundegård, Den stora
dagen 60 (1911), Bo Bergman, Skeppet2 285 (1915).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:19:54 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1919/0057.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free