Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 1 - Lindqvist, Natan. Förvanskade ord i Per Brahes Oeconomia
 << prev. page << föreg. sida <<      >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
FÖRVANSKADE ORD I PER BRAHES OECONOMIA	113
uppfattningar vilkas successiva förlopp vi kunna följa fr&n den
ena handskriften till den andra. I Stockholmshandskriften,
som tydligen kommer den ursprungliga formuleringen
närmast, står det på motsvarande ställe: "Icke bar eke löveskog",
vilket ju ger en god mening. Nästa stadium på utvecklingens
väg uppvisar den yngre handskriften med sitt "Barckelöpe
skog". Denna handskrift tar konsekvent bort "icke" i alla
moment, som börja med denna negation. Således skriver den
"Selie föret i frå hémnetu i stället för Stockholmshandskriftens
och tryckets "Icke sellie . . etc., vidare "Eeke och hasl til adt
buggeu i stället för den förstnämnda handskriftens "Eek och
hasl icke till at hugge". Så har den även gjort här. Men
dessutom har den läst "löpe" i stället för "löve", och således fått
uttrycket aBarckelöpe skog". Den omständigheten, att i språket
förut funnits ett ord barklöpning, barkskalning, har givetvis
understött uppkomsten av uttrycket ifråga1.
Visingsborgs-tryckets uBastelöpe-Skoghu är återigen beroende på felläsning av
barkelöpe, varvid associationen med ordet bastlöpning,
bastskalning, tydligen spelat in.
Vi komma nu till den sista och svåraste
missuppfattningen hos visingsborgstrycket, vilken bl. a. skapat ett helt
nytt obegripligt ord, Tilie-hugge. Vad menas med Tilie-huggel
Som vi se, saknas ordet fullkomligt i bägge
handskrifterna, och då dessa visat sig vara betydligt tillförlitligare än
trycket, kunna vi ha all anledning draga ordets äkthet i
tvivelsmål, så mycket mer, som det icke ger någon förnuftig
mening. Emellertid ger sig det egendomliga ordets
förklaring av sig själv, om vi blott fasthålla vid vår utgångspunkt,
att tryckets missuppfattningar bero på att man läst raderna
horisontalt som i fortlöpande text, och därvid kommit att
1 Alldeles uteslutet är ju icke, att Stockholmshandskriftens
icke barcke löveskog kan vara en missuppfattning av ett urspr.: icke
barkalöpa skogh, dvs. icke barkskala skog, men det förstnämnda
uttrycket ger ju tillräckligt god mening för att kunna betraktas som
ursprungligt.
8 - 22034 Språk och Stil. XIX
 << prev. page << föreg. sida <<      >> nästa sida >> next page >>