Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 2 - Lundin, Erik. Behandlingen av infinitivmärket ’att’ i nusvenskan (Fortsättes)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
174
KKIK LINDIN
kulerade inf. efter prep. etc.), ’det att foga sig efter
nödvändigheten ~ är en dygd’ N I 194. döpelse ’det att döpa(s)’
N I 155 (jfr tyskans substantiverade inf. med bestämd artikel;
jfr § 48,l). ’som bäst förstod sig på* t / att en barberarstat
regera’ ÖN n 20 (jfr tyskans 44formella ackusativobj.*4). ’I
synnerhet det där att stirra är ett spännande stadium’ [i [-sjösjuka]-] {+sjö-
sjuka]+} M 84 (likn. L 162). ’det är en alldeles ny förnimmelse,
denna att ha sina känslor ~ magasinerade i en butelj M 57.
’Och bara detta att komma ih&g alltsammans’ [det var
minsann inte lätt] L 61. (Liknande: "därför glöm och ett blott
minns: att lita p& din egen kraft’ Fh 180 (Lj 71). Jfr §21.)
Att saknas här aldrig. (Som ett und. skulle möjligen
kunna räknas ’Detta allena är ännu vår gärd åt de dödliga
arma: / sörjande skära vårt hår och tårar på kinderna gjuta
Od. 39; inf. är emellertid här mera fristående. Jfr § 21 ocli
S 44,2.)
2. Också efter de term. adv. är att omistligt.
Infinitivkonstruktion är här mycket sällsynt i svenskan (annorlunda
i tyskan). (Då adv. är bildat av en prep., närmar sig detta
fall till § 1.)
Ex.: ’idligen bad han / konstberömde Hefaistos därom
att befria nu Åres’ Od. 93. ’Ha vi inte ens nått därhän i
frihet, att kunna kyssas inför hvem som helst?1 He 29.
e. Såsom apposition.
g 21. Från § 18 och (då huvudordet föregås av ett på
inf. syftande determ. ord som den(na)y följande o. d.) § 20
skiljes detta fall blott genom att inf. står mera självständig.
Detta anges genom att den föregås av något skiljetecken
(t. ex. kolon, komma, tankstreck). Ibland står nämligen
före inf.
Ex.: ’denne enstöring, som blott hade en passion, att
resonera L-n 37. ’har ~tvenne utvägar: att producera nytt
och att — låna’ N I 185. ’Denna oblyghet, att nu vilja lia
igen pängarna, ~ föreföll Sb 711. ’så ger han avkall på
varenda dygd / för detta enda paradis: — att härska’ ÖN 113.
1 Även komma i överensstämmelse med tyskan.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>