- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Tjugonde årgången. 1920 /
6

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

10 NATAN LINDQVIST

tryck av Opitz. I dennes dikt Trojanerinnen börjar 3:dje
akten med en klagos&ng av Andromache, i vilken nämligen
följande passus förekommer: Als Peleus grimmer wagen
vorlängst mein änders ich den Hector, musste trägen1
och ovan citerade rader av Nordenflycht äro hämtade ur
Andro-maches klagos&ng, med titeln "Andromache i vers efter noter"
och uttrycket "mit andra jaga avser även här Hector. —
Euréns Cora är återigen en direkt översättning av tysken
Kotzebues die Sonnenjungfrau (1789), varför "jagets" neutrala
karaktär här ger sig av sig självt.

I danska spr&ket ha vi, som ovan antytts, en liknande
utveckling av "min jeg", till "mit jeg" 2, säkerligen på grund
av samma inflytande som i Sverige, då övergången i de båda
länderna tycks ske samtidigt, dvs. vid sekelskiftet. I "Dansk
Ordbog udg. av Yidenskabernes Selskab", Tom 3 (1820) står
nämligen under "Jeg som et Subst.": "Efter Langebek gen.
com. og efter nyere Brug gen. neutr. Det er min anden
Jeg. Mit Jeg". Då den danske historikern och
språkmannen Jac. Langebek dog 1775, så bör övergången ha inträtt
under tiden mellan detta år och 1820, och med den exakta
kännedom vi nu hava rörande övergången i svenskan, torde
det inte vara för djärvt att antaga en ungefärlig samtidighet
i de båda språken.

Vad nynederländskan beträffar, så är det icke ut.eslutet,
att ett liknande förhållande skulle kunna konstateras där.
Medelnederländskan hade, som vi sett, maskulinum, och det
är troligt att så även varit fallet i äldre nynederländskan.
fast jag icke lyckats finna några utslagsgivande exempel. I
nynederländskan efter år 1800 kan man däremot med säkerhet
påvisa neutral formen.

Möjligt är, att samma orsak ligger bakom det nutida
engelska språkbruket: neutrum ifråga om det filosofiska be-

1 Opitz Gediclite 1: 223 (Breslau 1690).

2 Jfr Falk och Torp Etvmol. Wörterbucli I: 472.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:20:05 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1920/0010.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free