Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sextonde kapitlet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
dag eftertruppen. Då vi voro några få mil från Kazinga, i
Benga, gjordes på vår eftertrupp från ett bakhåll ett ursinnigt
anfall, hvilket dock inom kort tillbakaslogs utan att medföra
någon förlust å vår sida.
Den 27 slogo vi läger vid Kisossi, i Uganda, något öster
om det ställe der Sambuzi och hans styrka hade förenat sig
med oss. Vid detta läger skildes vi åt; Sambuzi, eller Mta-usa,
plundraren, för att begifva sig till sitt i grannskapet liggande
land, och jag för att möta hvad lyckan eller olyckan ännu hade
i beredskap för mig. "Plundraren" visade sig göra skäl för
sitt namn, ty på vägen från sjön beröfvade han mig 180 skålp.
olika, sorterade perlor på så sätt, att han underlät att i Uganda
aflemna tre bördor perlor som jag hade anförtrott honom, genom
hvilken handling han än vidare ådrog sig mitt missnöje.
Jag qvarstannade i Kisossi tre dagar för att förunna
expeditionen något af den hvila den så väl förtjenade. Under denna
tid afsände jag Kachéché och två andra med ett bref till Mtesa,
hvari jag ej underlät att meddela honom hurusom Sambuzi
ingalunda utfört hvad han hade lofvat mig, huru han bestulit mig
på tre säckar perlor och huru besynnerligt Sabadu och Bugomba
hade uppfört sig.
Om den verkan mitt bref åstadkommit på Mtesa och hans
hof underrättade mig Kachéché några få dagar senare.
Kejsaren hade visat förvåning, blygsel och raseri. Kachéché
kallades till burzah och måste med hög röst upprepa allt hvad som
hade tilldragit sig mellan Sambuzi och mig, sedan vi
sammanträffade vid Laugurwe; Mtesa och hans höfdingar lyssnade med
uppmärksamhet och berättelsen afbröts ofta genom häftiga utrop
och hotande ord från kejsaren.
Då Kachéché hade slutat, yttrade Mtesa:
"I sen nu huru mitt folk skämmer ut mig! Detta är tredje
gången som de kommit mig att bryta mina löften till hvita män.
Men, vid Sunas, min faders graf (en kraftig ed i Uganda), jag
skall lära Sambuzi och er alla att I ej ostraffadt fån gäckas med
kabakan! Stamlee begaf sig till denna sjö lika mycket i mitt
intresse som sitt eget, men I sen huru mina afsigter korsas af
en låg slaf såsom Sambuzi, hvilken ej tvekar att visa sig
vigtigare än jag sjelf inför min gäst. När vågade väl jag vara
så ohöflig mot min gäst som denne karl varit mot Stamlee?
Du Saruti," sade han häftigt till höfdingen öfver sin lifvakt,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>