Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sextonde kapitlet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
"tog med dig krigare, bemäktiga dig Sambuzis land och för
honom fängslad hit till mig."
Saruti kastade sig ned i stoftet och svor att han skulle
bemäktiga sig "plundrarens" land och sjelf blifva "plundraren",
och att Sambuzi skulle föras till kejsaren, fängslad som en slaf.
Det är likväl att märka att Samti och Sambuzi i lägret vid
Nakaranga-udden voro hvarandra så tillgifna som två fosterbröder.
"Och du, katekiro", fortsatte Mtesa, i det han fäste sina
glödande ögon på denne, "huru kommer det sig att din broder
Bugomba, som ännu endast är en pojke, spelar den fullvuxne
mannen, stadd i tjenstgöring? Säg mig, hvarifrån här han fått
detta sitt "stora hufvud"?
"Min herre (Mkama ange)! Bugomba är ett barn och
förtjenar att smaka käppen för sitt uppförande, hvilket straff jag
sjelf skall se till att han får undergå", svarade katekiron.
"Det är bra; sänd efter Bugomba och Sabadu med sin långa
tunga och för dem genast hit, så skall jag nog laga att de
aldrig vidare nyttja sin tunga mot en af mina gäster", yttrade
kejsaren.
"Hör, Kachéché", sade Mtesa, "hvad tänker Stamlee nu
företaga sig? Tror du, att om jag gifver honom 100,000 man
under Sekebobo och Mkwenda, han vill försöka sig på Muta
Nzigé ännu en gång?"
"Kanhända, kabaka, men jag tviflar på att han vidare har
något förtroende för wagandaerna, ty detta är andra gången som
de ha narrat honom. Magassa flydde, Sambuzi flydde, och han
säger måhända att Sekebobo kommer att göra det samma.
Wagandaerna äro mycket bra inför er, kabaka, men då de komma
bort, glömma de era befallningar och stjäla menniskor, nötkreatur
och getter", sade den öppenhjertige Kachéché.
Sekebobo och Mkwanda kastade sig för kejsarens fötter och
utropade högt:
"Ack, låt oss gå, kabaka, och vi vilja framtränga genom
hjertat af Kabba Regas land i Unyoro eller Mtambukos,
konungens af Ankori, till Muta Nzigé, och alla folken rundt omkring
skola ej kunna drifva oss tillbaka!"
"Det är bra", svarade kejsaren. "Du, Dallington", sade
han till den engelske missionseleven, som blifvit qvarlemnad vid
hans hof, "skall sätta dig ned och skrifva ett bref till Stamlee.
Bed honom komma till Katonga ännu en gång, då Sekebobo och
Mkwenda med 60,000, nej, med 100,000 man, skola föra honom
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>