Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sjunde kapitlet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
sig långsides med båten, så att på hvardera sidan bildade sig
liksom en tät mur af egendomliga menniskoansigten.
"Sägen oss, vänner," sporde vi, "huru det kommer sig att
ni äro så vänliga, då de som bo uppåt floden äro så elaka."
En höfding svarade:
"Derför att några af våra fiskare i går voro uppåt floden
till några holmar nära Kibombo-ön midt emot amu-nyamernas
byar; när vi hörde amu-nyamernas krigstrummor, höllo vi utkik
och sågo era kanoter, då de kommo utför floden. Ni stannade
på Kibombo, och vi hörde när ni talade med dem och sade att
ni voro vänner. Men amu-nyamerna äro ett dåligt folk; de äta
menniskor, men det göra inte vi. De börja ofta strid med oss,
och blir någon fången, så äta de upp honom. De anföllo er,
och medan ni stredo mot dem, kommo våra fiskare hem och
berättade att wajiwaerna (vi) kommo; men de sade också att
de hade hört wajiwaerna säga att de kommo såsom vänner och
att de inte ville ha strid. I dag skickade vi en qvinna och en
gosse uppåt floden i en kanot med en mängd lifsmedel. Om
ni varit elakt folk, skulle ni tagit den kanoten. Vi lågo bakom
buskarna på ön der borta och spejade på er; men ni sade
"Sen-nen-neh" till dem och gingo in i kanalen mellan ön och
våra byar. Om ni tagit kanoten, skulle våra trummor ha kallat
till krig, och ni skulle varit tvungna att slåss med oss såsom
förut med amu-nyamerna. Vi ha lemnat våra spjut på en af
de der öarna. Se, vi ha ingenting."
Det var sant, såsom jag till min förvåning och beundran
redan sett. Här hade jag således tillfälle att se huru obetydliga
de skrankor äro som skilja råheten från älskvärdheten. Blott
ett par mil ofvanför bodde Amu-Nyam-kannibalerna, som försökt
att fånga och äta upp oss, och helt nära dem bodde en stam,
som afskydde det onaturliga bruket att äta sitt eget slägte och
med hvilken vi snart ingått freds- och vänskapsförbund.
De upplyste oss att deras land hette Kankoré, att
höfdingens namn var Sangarika och att byn midt framför oss
benämndes Maringa; att tre mil längre ned låg Simba-Simba: att
landet var litet och blott räckte till slutet af öarna; att sedan
vi passerat dessa, skulle vi komma till ett område, som egdes
af mwana-ntabaerna, med hvilka vi säkerligen komme i strid;
att mwana-ntabaerna innehade landet ända till fallen samt att
nedanför fallen lågo flere öar, som beboddes af baswaer, hvilka
voro mwana-ntabaernas vänner. De sade vidare att det vore
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>