- Project Runeberg -  Genom de svartes verldsdel : eller Nilens källor / Sednare delen /
354

(1878) [MARC] Author: Henry M. Stanley Translator: C. A. Swahn
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sextonde kapitlet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

folkets pinade magar, efter som det äfven med tyg skulle fordra
tid att köpa föda och folk som svälter ej kan vänta. Hjelpen
måste anlända inom två dagar, hvarom icke, kommer jag att se
mig omgifven af döende. Naturligtvis ansvarar jag sjelf för alla
utgifter ni gör för denna sak, Hvad som behöfves är snar
hjelp, och jag beder att ni måtte anstränga er till det yttersta
för att kunna afsända den genast. Om ni har sådana små
öfverflödsvaror som te, kaffe, socker och skorpor, hvilket en
man lätteligen kan bära, beder jag att ni för min egen del
ville sända ett litet förråd deraf och lägga denna godhet till den
stora tacksamhetsskuld hvari jag kommer att stå till er, om
hjelpen för mitt folk hinner anlända i tid. Till dess
förblifver jag

Er uppriktige

H. M. Stanley,

Chef för den anglo-amerikanska expeditionen
för undersökningen af Afrika."

"P. S. Ni känner kanhända ej mitt namn; jag tillägger
derför att jag är den person som fann Livingstone år 1871. —
H. M, S."

Jag skref äfven ett bref på franska och ett annat på
spanska i stället för på portugisiska, emedan jag i Nsanda hade
hört att i Embomma funnes en engelsman, en fransman och tre
portugiser; uppgifterna voro emellertid stridiga, ty några påstodo
att der fans ingen engelsman utan en holländare. Imellertid
trodde jag nästan säkert att jag skulle erhålla lifsmedel, ty de
flesta europeiska köpmän förstå antingen engelska, franska eller
spanska.

Höfdingarna och båtbesättningen kallades till mitt tält.
Jag sade dem att jag hade beslutit afsända fyra budbärare till
de hvita männen i Embomma med bref för att begära lifsmedel
och att jag önskade veta namnen på de män som ansågo sig
i stånd att resa snabbast och slå sig igenom hvad helst som
komme emellan för att hindra dem, ty det vore ej omöjligt att
ett så litet antal män kunde blifva uppehållna och att vägvisarna
kunde söla på vägen och sålunda draga ut på resan, så att
hjelpen komme för sent.

Svaret dröjde ej länge, ty Uledi sprang fram och sade:

"Herre, tala ej mera; jag är redan färdig. Se, jag vill
endast spänna om mig mitt bälte, och sedan skall jag genast

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:25:30 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/stanley/2/0394.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free