Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sextonde kapitlet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Vår vistelse i Borna[1], hvilken endast räckte från klockan
11 på förmiddagen den 9 till den 11 vid middagstiden, var
blott allt för kort; den var allt igenom behaglig och nöjsam.
I Borna finnes omkring ett halft dussin faktorier, hvilka
sysselsätta omkring aderton hvita. Husen äro alla bygda af trä
och hafva vanligtvis refflade zinktak. Boningshusen ligga i rad
midt för floden; de holländska, franska och portugisiska
faktorien ligga vester om en stor, hög, enstaka kulle — i
förbigående sagdt, en ypperlig plats för ett litet fäste — och det
engelska befinner sig några få hundra yards ofvanför. Hvarje
faktori behöfver en större gård för sin affär, hvilken omsätter
bomulls- och glasvaror, krukmakargods, jernsaker, genever, rom,
bössor och krut, i utbyte mot palmolja, jordnötter och elfenben.
Köpmännen försöka lefva så beqvämt som deras tillgångar medgifva.
Några af dem odla frukter, grönsaker och vindrufvor. Ananas,
gujava-frukter och citroner kunna fås på marknaden, hvilken hålles på
alternerande dagar på kort afstånd bortom det europeiska nybygget.
Ehuru Boma är jemförelsevis gammalt och européerna
hafva haft handelsförbindelser med detta område i mer än ett
århundrade, är kapten Tuckeys beskrifning på infödingarna af år
1816 — skildrande deras ceremonier och lefnadssätt, deras
misstroende och ofördragsamhet mot främlingar, deras lätja och lystnad
efter rom samt den knappa födan — lika riktig som om den hade
varit skrifven i dag. Namnet "Boma" har emellertid usurperat
namnet "Lombee", som kapten Tuckey kände; Embommas banza
ligger på något afstånd derifrån inåt landet. På hans tid var
den en by med omkring hundra hyddor, i hvilken banza
(konungens stad) höll sin marknad.
Det inre landet är dystert och ödsligt. Det är uppfyldt
af gräsbeväxta kullar och utgör en kuperad sträcka, hvars
nakenhet endast upplifvas af det ståtliga apbrödsträdet. Men sedan
jag väl blifvit qvitt den dystra öknen och de sjelfviska
menniskorna, striderna med de dånande vattenfallen, Livingstone-flodens
högtidliga klippiga pass och det ödsliga höglandet, brydde jag
mig ej derom. Den civiliserade vesterns varma, glödande lif,
den gästvänlighet, artighet och hjertlighet som köpmännen i
Boma visade mig och mitt folk var såsom paradisets dagg,
angenäm, ljuf och uppfriskande.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>