Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - En natt i spänning
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
mängd och väntade på döden. Med läkarevård voro
de icke bortskämda i Ma’s armé och hade ingen
erfarenhet om sjukvårdssoldater, fältskärer eller
barmhärtighetssystrar. Endast döden, den radikalaste av alla
läkare, kunde befria dem från lidanden och kval. Till
och med den kinesiske chauffören som förvisso icke
var alltför ömtålig, försäkrade att det var upprörande
att höra deras jämmer och klagan och deras böner om
hjälp eller åtminstone en skål vatten.
Klockan halv elva anmäldes två distingerade turkar
med gråsprängda skägg och anständiga ”tjapaner”. De
ville tala med mig. Den äldre, som förde ordet, hette
Turdu Ahun och var ”hsiang-ye” eller
befallningshavande i en by eller ett kvarter; den andres namn var
Rozi Ahun och han bar titeln ”hsiang-chüng” eller
distriktschef.
Turdu Ahun sade att man visste att vi voro
förnäma gäster och han ville därför meddela mig ett och
annat om den verkliga situationen.
Då tunganerna bröto upp i går, drogo hundratals
marodörer genom gatorna och basaren och stulo och
plundrade allt de kommo över. Civilbefolkningen
svävade i den största förskräckelse, man sökte sin
tillflykt till husen, slog dörrarna i lås och barrikaderade
dem så gott man kunde. Överallt hörde man nödrop
och ångestfylld veklagan. Ledaren av ett plundrarband
hade sagt Turdu Ahun att hans folk var hungrigt och
måste ha mat och att de förstodo att i vår gård fanns
massor av proviant. De ämnade därför plundra oss.
Turdu Ahun hade då sagt att det vore bäst för
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>