Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Andra delen - Lurad
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
386 GIFTAS
kärlek? Jag är böjd att vara övertygad att du
betalte mina fattiga tiotusen kronors skuld mot
grevinnetiteln. Det var gott pris. Dickson fick ge ett
par hundratusen för att bli simpel adelsman, och
L. O. Smith fick betala sextiotusen för vasaorden!
Jag har inte lurat dig på handeln, för du är
grevinna, men du har lurat mig, för du höll upp en
rik svärfar, och nu sitter jag där med en fattig!
Vadd, vadd! Från början till slut!
- Ja, men jag gifte mig inte för pengar, jag.
- Nej, men för titeln, och, men det är [-detsamma.-] {+det-
samma.+}
- Säg ut du! Den som har mod att förstöra
en fattig kvinnas pengar... kan ha mod till allt.
- Hör du, min pulla lilla.
- Jag är ingen pulla!
- Nå! Du förde in tiotusen kronor. Vet du
vad jag lagt ut under fyra år? Fyratiotusen! Din
far har släppt till fem. Hur mycket har du då
förstört av den fattiga löjtnantens pengar?
- Att han inte skäms? Kanske hustrun skall
försörja mannen nu också?
- Nej! Men hon ska inte säga att mannen
förstört hennes pengar, när de ha begagnat dem [-tillsammans,-] {+till-
sammans,+} och för övrigt, hennes pengar? Var kom
de pengarne ifrån? Har hon arbetat ihop dem?
Inte ska n i komma och tala om pengar, som allihop
gifta Er för pengar!
– Och du vill därmed säga att du håller mig?
Som en annan dam ?
- Jag vill inte säga det, efter du insett det själv.
Emellertid är bra att så är, ty om du nu vill höra
hela sanningen: vi måste ändra levnadssätt efter vad
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>