- Project Runeberg -  Svensk diktning : Selections from Swedish poets with brief monographies ; notes and vocabulary / Vol. II. Malmström - Karlfeldt /
81

[MARC] With: Jules Mauritzson
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

NOTES 81

DEN TJÄNANDE BRODERN.

This is one of the poems of purely democratic trend so
characteristic of the literature of Sweden in the early
eighties. It was written in 1882.

14. lampans ande — allusion to the genius of Aladdin’s
magic lamp in “Arabian Nights’ Tales.”

14—15. allena — tjäna, a “Stockholm rhyme,” so called
from the fact that the dialect of the capital discriminates
none too well between the sounds of e and ä.

I PORSLINSFABRIKEN.

In this as in the foregoing poem, Snoilsky pays high
tribute to the man of labor, the artisan of common utilities
as against the artist creator of costly luxuries. His
exaltation of labor is hardly less fervent than the apotheosis of
human liberty in a large number of his poems.

ALBERT ULRIK BÅÅTH.

VINTERSTÄMNING.

10. Ett snacksällt lag —a flock of rooks disturbed at
nightfall by the ringing of the vesper bell.

EN PINGSTDAGSMORGON.

This poem has its counterpart in English literature in
Hoop’s Song of the Shirt.

29. Metrically, the last syllable of händerna belongs to
the next line. Cf. lines 45—46 and 63—64.

BRIST.

The broken and irregular meter is quite in keeping with
the plaintive note of this song, and others by Bååth, so
strikingly described in lines 15—216.

OSKAR IVAR LEVERTIN.

EN GAMMAL NYÅRSVISA.

This is an old ballad modernized by Levertin, its
legendary style being rather too fantastical for present-day verse.

16. Betslet är en blomsterrad — the reins, not the bit,
forming a festoon of flowers, betsel (bit) is a metonym for
tyglar (reins).

20. guldsmidd is here used in two senses —
“goldmounted” and “hammered out of gold.”

Svensk diktning. II. 6.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri May 17 11:41:18 2024 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svdikt/2/0083.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free