Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
82 SVENSK DIKTNING
29. Spelt was the common variety of wheat in early
times. It is still grown on poor soils in Germany and
Switzerland.
35. huvut, contraction of huvudet, the t representing the
definite suffix, not a consonantal change.
45. livsens, archaic for livets.
FLOREZ OCH BLANZEFLOR.
This poem is based on an old medieval ballad which was
translated into Swedish as early as 1312 and, together
with similar versions of Ivan Lejonriddaren and Hertig
Fredrik av Normandie, formed a group of ballads of chivalry
called Eufemiavisorna, Queen Euphemia of Norway having
caused them to be translated into the Swedish tongue. While
the source of “Ivan” appears to have been a French ballad
and that of “Henrik” a German one, both belonging to the
Arthurian Tales, nothing is said of the origin of “Flores,”
except that it was “turned into rhyme.” The ballad was
probably based on the Norse prose saga, “Flores ok
Blankiflur,” and a French redaction of the same. Critics have.
traced the romance back to a late Greek source. The Swedish
translator is thought to have used the Old Norse prose
version. A modern French version, “Floire et Blanceflor” by
E. Du Meril (1856) bears close relation to the Oid Swedish
version. (GEETE and SCHIUCK.)
5. The line gives the title of the poem in Swedish words
— blomma och vitblomma.
24. Levertin’s poem, as here indicated, merely hints at
the full contents of the original ballad.
ITHAKA.
The argument of the poem is found in the very title.
Ithaka, according to the Odyssey, was the native island of
Odysseus, to which the hero of the epic, after having taken
part in the Trojan War, returned only after years of
reverses and vicissitudes.
6. Herakles” stoder, Gibraltar and the high rock on the
opposite coast, known in classic lore as the Pillars of
Hercules.
30, 32. smekning — räkning — see SNOILSKY, Den
tjänande brodern, 14—15, note.
MODERSPRÅKET.
3. Fantasos’ tömmar — carrying out the classic figure of
Fancy as “the wingéd horse.”
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>