- Project Runeberg -  Svea folkkalender / 1905 /
145

(1844)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Longfellow och Tegnér. Litteraturhistorisk uppsats af Gust. N. Swan. Med två porträtt

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

snart nog med nöje och intresse kunde läsa svenska
författares arbeten, det tro vi oss kunna sluta till af
yttranden i hans bref. Och att han af denna litteratur och
sär-skildt af Tegnérs dikter mottog djupa intryck, det skönjes
tydligt i hans senare diktning.

Närmaste frukten i litterärt hänseende af Longfellows
besök i Sverige var en längre afhandling, som han efter
hemkomsten offentliggjorde i kvartalskriften The North
American Review (juli 1837). Som öfverskrift till denna
afhandling, som upptager 36 tättryckta oktavsidor, har han
satt: »Frithiofs saga af Esaias Tegnér. Femte upplagan.
Stockholm 1831»; samt titlarne på fru Amalie von Helvigs
äfversättning till tyska, tryckt i »Stuttgart und Tubingen,
1832», och den första engelska öfversättningen, tryckt i
London 1835. Det är alltså en recension han bjuder på,
men dock ej en recension i vanlig mening. Sedan han i
korthet redogjort för hufvuddragen i Tegnérs lefnad,
be-skrifver han lifvet i Sverige sådant han funnit det och
berättar om gammaldags seder och bruk, och först sedan
läsaren, så att säga, hunnit orientera sig, börjar han en
ganska utförlig redogörelse för sagans gång genom de
många sångerna och inflätar här och där mästerliga
tolkningar i originalets versmått för att belysa och styrka sina
påståenden rörande poemets skönhet.

Att Longfellow hade sändt ett exemplar af denna
tidskrift till Tegnér och att denne var synnerligen belåten
med däri meddelade öfversättningar, det vardt allmänheten
bekant, då Esaias Tegnérs efterlämnade skrifter. Ny samling,
1874 utkommo. I bref till konsistorialrådet m. m. d:r G.
Mohnike, den skicklige öfversättaren, dateradt »Östrabo
den 20 oktober 1838», skrifver nämligen Tegnér: »I
afseende på litteraturen till Frithiofså vet jag med visshet
att trenne engelska öfversättningar däraf utkommit». Sedan
han nu redogjort för dem — Strong’s, Freye’s och Latham’s

10. — Svea 1905.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:23:29 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svea/1905/0168.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free