- Project Runeberg -  Svea folkkalender / 1905 /
146

(1844)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Longfellow och Tegnér. Litteraturhistorisk uppsats af Gust. N. Swan. Med två porträtt

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

— fortsätter han: »Slutligen bör jag nämna en utförlig
recension med en mängd utdrag i öfversättning i The North
American Review (juli 1837). Det är af en professor
Longfellow, som rest här i Sverige och lärt språket, med hvars
litteratur han äfven visar mycken bekantskap. De
öfver-satta fragmenterna äro väl lyckade och utan jämförelse det
bästa jag sett i den vägen på engelska. Det är också min
tanke, att intet språk lämpar sig så väl till öfversättning
från svenskan som just engelskan. Det har samma
korthet och koncision i uttrycken som svenskan, och som i
tyskan är så svår att återgifva.» Att Tegnér skulle
genom bref erkänna mottagandet af och sin erkänsla för
denna »recension», som, att döma af anförda brefutdrag,
skänkt honom sådan tillfredsställelse — det vill man ju
tycka att vanlig artighet skulle fordra. Han gjorde det
också, men först — fyra år senare. Först 1887, fem år
efter Longfellows död, då det af hans broder, Rev. Samuel
Longfellow, redigerade arbetet: Final Memorials of Henry
Wadsworth Longfellow utkom af trycket, fick man — i
öfversättning — tillfälle att taga del af detta brefs innehåll och
de ursäkter, Tegnér anför för det långa dröjsmålet. Att
Longfellow satte stort värde på detta bref från Tegnér
framgår ju tydligt nog af den omständighet, att han i så
många år troget bevarat det. Af hans bref få vi
emellertid ytterligare bekräftelse därpå. En af hans vänner —
Samuel Ward — hade uppmanat Longfellow att öfversätta
Tegnérs Nattvardsbarnen. I bref till honom, dateradt den
24 oktober 1841, skrifver Longfellow: »— Besynnerligt!
Under det att du uppmanar mig att öfversätta
Nattvardsbarnen, kommer nu ett bref från själfve biskop Tegnér, i
hvilket han säger att af alla öfversättningar, han sett af
Frithiof, mina fragmenter äro de enda som till fullo
tillfredsställt honom etc. Huru kan jag nu göra mindre än
att öfversätta hans Nattvardsbarnen! Genast gjorde han

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:23:29 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svea/1905/0169.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free