Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Förord till andra upplagan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Detta är en naturlig följd av det faktum att den svenska, brittiska och
amerikanska dagspressen och fackpressen genomgås dag för dag så
långt resurserna i tid medger. Särskilt viktiga källor är helt naturligt:
Svenska Dagbladet, Dagens Nyheter, Veckans Affärer, Teknisk
Tidskrift, TIME, The Observer, The Times, Financial Times och The
Economist, som tillsammans levererat en stor del av det grundläggande
ordmaterialet. Andra viktiga källor är: Forskning och Framsteg,
utgiven av Forskningsrådens Nämnd för Forskningsinformation, samt
de värdefulla rapportreferat och områdesöversikter, som utgivits av
Styrelsen för Teknisk Utveckling. Vidare har hänsyn tagits till de
arbeten som publicerats av Standardiseringskommissionen i Sverige,
Tekniska Nomenklaturcentralen, Sveriges Mekanstandardisering,
Svenska Elektriska Kommissionen, Institutet för Verkstadsteknisk
Forskning, Metallnormcentralen, Byggstandardiseringen och Tekniska
Litteratursällskapet. Viktiga terminologikällor är också de publikationer
som utgivits av Förenta Nationernas Documentation and Terminology
Service samt det kanadensiska utrikesdepartementet. Vidare har en
stor mängd språktidskrifter genomgåtts som t. ex. The Incorporated
Linguist, utgiven av The Institute of Linguists, London; American
Speech, Scandinavian Studies, Word Study, The Linguistic Reporter,
Lebende Sprachen; Babel, utgiven av The International Federation of
Translators; Mitteilungsblatt für Dolmetscher und Übersetzer,
Fremdsprachen; Translatøren, Köpenhamn; och Moderna Språk, samt skrifter
utgivna av Svenska Språknämnden, de sistnämnda naturligtvis ytterst
betydelsefulla för ett arbete av detta slag.
Som en särskilt viktig sak bör understrykas att fackordboken med
fördel kan användas som ett hjälpmedel för översättning även till
andra språk än engelska via de ordböcker som redan existerar med
engelska som källspråk. För att underlätta denna broslagning till flera
språk återfinnes i slutet av boken en kort ordboksöversikt, som lämnar
uppgift på några ordböcker på ett femtiotal språk som kan vara till
hjälp vid översättning från svenska via engelska.
Att fackordboksprojektet fått möjlighet fortsätta sitt arbete trots
det begränsade språkområdet beror i högsta grad på den enastående
välvilja, som projektet mött från alla håll i samhället, och särskilt det
faktum att Dr. Marcus Wallenberg år 1970 ställde sig i spetsen för en
aktion, som avsåg att säkra möjligheterna för det vidare arbetet på de
engelska fackordböckerna. Denna aktion fick ett starkt gensvar från
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>