- Project Runeberg -  Sverige i England /
293

(1923) [MARC] With: Johan Mortensen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Svensk litteratur, konst och musik i England - I. Svensk litteratur. Johan Mortensen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

gänglig i kyrkan är icke vidare omfattande. Här behövdes först och
främst ett vetenskapligt ordnat referensbibliotek, kring vilket sedan
ett allmänt bibliotek kunde uppväxa, helst så fullständigt som möjligt.
Bortsett från att ett sådant bibliotek är nödvändigt för de svenskar
härute, vilka som t. ex. den svenska lektorn arbeta för hemlandets
kulturintressen, skulle även biblioteket vara av nytta för de engelsmän,
som redan äro intresserade av svensk kultur eller kunna intresseras
därför. Men för att ett sådant bokbestånd skall kunna uppstå, behöves
ett statsanslag. De penningar, som skänktes till ett dylikt ändamål,
skulle ej vara bortkastade utan i tidernas längd verka till nytta, ej
blott för de rent andliga förbindelserna mellan de båda länderna utan
även för svensk industri och handel.

Om man efter dessa allmänna betraktelser, till vilka ämnet inbjuder,
kastar en blick på vad engelsmännen faktiskt känna i närvarande
ögonblick av svensk litteratur genom översättningar, kommer man till
ungefär följande resultat.

Av äldre svenska författare tyckes Tegnér genom sin Fritjofs saga
vara den mest bekante att döma efter de talrika översättningarna.
Även Axel och N attvardsbarnen föreligga i engelsk översättning. En
synnerligen fullständig förteckning över Tegnérs spridning i England
och Amerika är publicerad av den svenske vicekonsuln i Sioux City,
N. G. Swahn.

Av Runeberg har översatts Idyll och epigram, Nadeschda och Kung
Fjalar.

Bland äldre svenska romanförfattare är Fredrika Bremer den mest
kända och flitigast översatta. British Museums katalog upptar icke
mindre än 42 titlar på böcker av eller om Fredrika Bremer på engelska.
De flesta ha översatts av hennes väninna Mary Howitt, som
överhuvud gjort sig särskilt förtjänt genom sina framgångsrika bemödanden
att göra svensk litteratur bekant i England. Tillsammans med sin
man skrev hon The literature and romance oj Northern Europé, där

293

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Feb 4 00:54:11 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svengland/0293.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free