- Project Runeberg -  Sverige i England /
294

(1923) [MARC] With: Johan Mortensen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Svensk litteratur, konst och musik i England - I. Svensk litteratur. Johan Mortensen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

svensk litteratur presenteras för engelsk publik. Hennes dotter,
Margaret Howitt reste i Sverige och offentliggjorde sina intryck i boken
Twelve months with Fredrika Bremer in Sweden (1886).

Även flera andra av våra kvinnliga romanförfattare från mitten av
förra seklet äro ganska väl representerade genom översättningar,
isvnnerhet Emilia Flygare-Carlén, av vilken British Museums katalog
upptar ett trettiotal volymer på engelska. Marie Sophie Schwartz är
representerad av åtta översättningar och friherrinnan Sophie von
Knorring av två. Av C. J. L. Almquist utkom på 1840-talet i Amerika
en översättning av Gabriel Mimanso, och nyligen har därstädes utgivits
Det går an och Kapellet (New York 1919). Av August Blanche finnes
en roman översatt, av Viktor Rydberg Den siste Atenaren, Singoalla,
Romerska dagar samt ett par kulturhistoriska arbeten.

Av nu levande svenska författare torde Selma Lagerlöf vara den
populäraste. Ett tiotal av hennes arbeten finnas översatta på amerikanska.
En film, Thy soul shall bear witness (baserad på Körkarlen), har haft stor
framgång i London och givit anledning till en översättning av själva
boken med den betecknande undertiteln The story of the great film.

Redan i början av seklet fanns det enstaka personer i England, till
vilka ryktet om den snillrike svensken, August Strindberg, nått fram.
När Bernhard Shaw omkring 1908 besökte Stockholm och
sammanträffade med Strindberg, föreslog han, att denne skulle giva sitt
tillstånd till Lycko-Pers uppförande i London. Shaw var övertygad om,
att detta stycke, iscensatt med vanlig prakt på någon av de stora
Londonscenerna, skulle bliva en succés och bana väg för kännedomen
om Strindbergs övriga produktion.

Shaw hade nog icke så orätt i detta antagande. Stycket med sin
féartade prägel och sin fantastiska utstyrsel passar utmärkt för
Lon-donpublikens smak, och det var väl valt för sitt ändamål även från
andra synpunkter, ty det ger i koncentrerad form en hel sida av
Strindbergs kynne: åttiotalsrevolutionären.

294

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Feb 4 00:54:11 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svengland/0294.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free