- Project Runeberg -  Sverige i England /
295

(1923) [MARC] With: Johan Mortensen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Svensk litteratur, konst och musik i England - I. Svensk litteratur. Johan Mortensen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Förslaget kom emellertid aldrig till utförande på grund av Strindbergs
motstånd. Denne hyste alltid en bestämd motvilja mot Lycko-Per, och
särskilt vid denna tid, då han reagerade mot hela sitt föregående, var
det helt andra saker, som det låg honom om hjärtat att få spelade.

Strindbergs hållning vid detta liksom många andra tillfällen var
emellertid mycket opraktisk. Han var alltid själv sin värsta fiende.
Det är eljest icke omöjligt, att Strindberg med detta stycke vunnit en
framgång i England.

Den, som eljest fäste den bredare engelska publikens
uppmärksamhet på August Strindbergs arbeten, var den engelske dramatikern
Justin Huntly McCarthy genom en artikel i Forthnightly Review,
1892. Året därpå avlade Strindberg själv ett besök i England för att
intressera förläggare och teaterdirektörer för sina arbeten, men han
rönte föga framgång. Före 1912 fanns endast Fadren översatt till
engelska (1899). Men efter 1912 översattes flera av hans viktigare
arbeten, och i litterära kretsar väckte han icke ringa uppmärksamhet.
Krigsutbrottet gjorde emellertid slut på denna hans popularitet. En
av hans ivrigaste beundrare var den framstående skalden Rupert Brooke,
som föll i kriget. Denne skrev en entusiastisk artikel om honom i The
Cambridge Magazine 1913. Men för den engelska genomsnittspubliken
torde Strindberg med sin revolutionära läggning vara tämligen
onjutbar utan mycket förberedande arbete. Även en man som Galsworthy
har förklarat, att han icke senterar Strindberg.

Ehuru flera av Strindbergs dramer finnas översatta till engelska,
äro få spelade. Det ligger icke något underligt i detta; den engelska
teatern står för närvarande lågt och spelar efter kriget övervägande
sådana stycken, som kunna tänkas slå an på en mycket bred publiks
smak. Julen 1921 uppförde dock Londons Shakespearteater, »Old
Vic», hans Advent.

Ett par olika studier föreligga om Strindberg på engelska
bland annat av Herbert Wright i hans bok »Skandinaviska studier»

295

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Feb 4 00:54:11 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svengland/0295.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free