- Project Runeberg -  Svensk-engelsk teknisk ordbok /
6

(1945) [MARC] Author: Einar Engström - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anvisningar för begagnandet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

<chapter name="Anvisningar för begagnandet">

Anvisningar för begagnandet

De svenska orden äro tryckta i fet stil, och den följande parentesen angiver till vilket område uttrycket hör. Efter den feta stilen följer ett kommatecken, och efter detta följer den engelska översättningen. Olika områden i den engelska texten avskiljas genom semikolon, och inom en parentes av samma finhetsgrad som den engelska texten angives till vilket tekniskt område uttrycket hör. Överst på varje sida angives det första och det sista ordet (ej huvudordet) på varje uppslag. Ett svensk huvudord efterföljes i de flesta fall av många underord, vilka alltid äro indragna i texten, så att huvudordet framträder tydligt. Upprepas därvid huvudordet helt, angives detta med tecknet ~. Upprepas däremot en del av huvudordet, angives detta med ett bindestreck, oavsett om denna del utgör början av ordet eller slutet. Ett verb föregås alltid av infinitivmärket to. Ett engelskt ord inom parentes betyder, att ordet kan uteslutas. Inom en parentes , kan dock även förekomma en förkortning av det föregående engelska uttrycket t. ex. automatically operated inlet valve (A. O. I. V.). Ett ~ i den engelska texten angiver en upprepning av motsvarande ord i det föregående uttrycket t. ex. anlöpningsfärg, tempering colour, annealing ~. Detta tecken ersätter ordet colour. Tvenne dylika tecken ersätta tvenne ord i det föregående uttrycket, t. ex. ur balans (om bilhjul), out of true, ~ ~ balance. Dessa två tecken ersätta out of. Ordet "anordning" har i många sammansättningar ersatts med ordet "don" vilket rekommenderas av Tekniska Nomenklaturcentralen. De förkortningar, som förekomma i boken för de olika tekniska områdena äro följande: (betongkonstr) betongkonstruktion (bil) motorfordon och förbränningsmotorer (brandv) brandväsende (bygg) byggnadsindustri (el) elektroteknik (flyg) flygteknik (foto) fotografering och optik (fys) fysik och mekanik (förg) förgasare (gruv) gruvindustri, mineralogi, metallurgi, geologi (hållf) hållfasthetslära (järnv) järnväg (kemi) kemi (krigst) krigsteknik (lantm) lantmäteri (läder) läderindustri (mask) (verktygs)maskiner och därtill hörande delar (matern) matematik (met) metallindustri (mil) militärterm (måln) måleri (mät) mätteknik (papper) pappers- och cellulosaindustri (radio) radioteknik (ritn) ritningar (rörl) rörledningsarbeten (sjö) sjöfart (skeppsb) skeppsbyggnad (skogsavv) skogsavverkning (snick) snickeri och därtill hörande verktyg (stat) statik (stålkonstr) stålkonstruktion (sågv) sågverk (tel) telefon, telegraf (telev) television (transp) transport- och lyftdon (tryck) tryckeri (tryckluftmask) tryckluftmaskiner (vattenb) vattenbyggnad (ång) ångmaskiner sms = sammansättningar plur = pluralis amer = amerikanska abstr = abstrakt betydelse konkr = konkret betydelse </chapter>

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Nov 5 16:20:59 2025 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sventekn/0006.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free