Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - F - fodring ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
fod
174
fol
fodring 2. -en -ar rehunsyöttö*, -anto*:,
ruokinta3*, syöttö*,
fog 1. -en -ar (fogning) liitos2, liite*;
(söm).sauma2; (skarv) jatkos2; (bot.)
liite*.
tog 2.: ett f. (skäl) syy; (anledning) aihe;
(grund) peruste; (foglighet)
myönty-väisyys?; (sämja) sopuisuus3;
(hopsam-het) sävyisyys3; (måtta) kohtuus3; med
f. (täydellä) syyllä; utan f. syyttä,
aiheetta, aiheettomasti; i fall av f. jos
syytä, aihetta lienee; det har ej f. för
sig siihen ei ole syytä, aihetta; med f.
och lämpor sävyisästi, siivosti,
foga 1 liittää*, saumata, jatkaa3; jfr fog
1; (länka) ohjata, kääntää*; /. till
liittää (jhk), (tillägga) lisätä (jhk); ödet har
så f—t niin on sallittu, sattunut; vå
f—de slumpen (gjorde) sattumus sen
teki; niin sattui; Gud f—r allt tili det
bästa Jumala kaikki parhain päin ohjaa,
kääntää; f. anstalt om ngt (uträtta)
toimittaa* jk, (vidtaga) ryhtyä* jhk; f.
anstalt om, att ryhtyä* toimenpiteisiini,
että, ryhtyä* (jhk); /. sig (rätta sig
efter) mukaantua* mukautua*, (giva,
vika för) taipua*, (underkasta sig) alis {+-+}
tua, (finna sig i) tyytyä* (jhk); (hända))
sattua*, (lämpa-sig) soveltua*;*/, sig
efter omständigheterna mukaantua olojen
mukaan; f. sig efter ngns vilja taipua jkn
tahtoon, tahdon mukaan; /. sig i sitt
öde tyytyä osaansa; händelserna f—dc.
så asiat kääntyivät niinpäin; sattui niin;
det f—de sig så väl, att sattui niin
hyvästi, että.
fog|bruk (tekn.) saumalaasti3. -bräde
saumamalli3. -bänk saumapenkki3*.
fogde -en -ar vouti3*, -elev voutioppilas.
-syssla voudintoimi2.
fogfyllningY^ÄnJ saumantäyte*. -hyve]l
saumahöylä, pitkähöylä. -järn
sauma-rauta2*.
foglig -t -are (medgörlig) myöntyväinen,
myötämielinen; (som sämjes) sopuisa;
(hovsam> sävyisä; (måttlig)
kohtuullinen; (-het -en myöntvväisyys3,
myötämielisyys8; sopuisuus3; sävyisyys8;
koh-• tuus3). -list saumalista2, "reunapiena-.
foglös -t aiheeton4*, -het -en aiheetto
-muus3.
fog|ning -en -ar liitos2; gå upp i jf—en
aueta liitoksesta; det brakar i f—arna
liitokset laukeavat, -slev saumakauha2.,
-stryka laastia sauma (t), -strykning’
saumalaastinta3*. -svans (snick.) lapa-,
puukkosahà2. -yta liitospinta2*.
fok]aldistans -en (fys.) polttoväli3 -us
-et = polttopiste, syttiö2
fol|iant -en -er arkinkokoinen kirja2;
pa-rimokirja2, foliantti8*. -ie -t -r (blad)
lehti*; (å speglar) peili-, aiustina2. -iera
I 1) tinata; 2) (paginera) numeroida
(kirjan) sivut, -io: en, ett f. (boktr.)
pa-rimo2; (blad) lehti*, (sida) sivu; (bokb.)
avaus2; in f. kaksitaitteinen,
-taitteise-na; (fig.) aika (ob.); (-format
kaksi-taitteis-, parimokoko*, -kehiste; -linje
pystyviiva2; nummer sivunumero2;
-räkning pano- ja ottotili3; -sida
lehti-sivu). -ium se folie,
folk -et – kansa2; (arbets-, tjänste- o. d.)
väki*, miehet (mies); (befolkning)
väestö2; (lägre f.; allmoge) rahvas;
(människor i allm.) ihmiset (-inen), (publik)
väki*; det finska f—et Suomen kansa;
ett fritt f. vapaa kansa; han har dåligt
f. hänellä on huonoa väkeä; hurudant
är f—et på orten minkälaista on
paikkakunnan kansa, väestö, rahvas? det
var mycket f. där siellä oli paljon
väkeä, kansaa, rahvasta, ihmisiä; bättre f.
paremmat ihmiset; förnämt f. ylhäiset
(-inen); en man av f—et rahvaan mies,
(folklig) kansanmies; gott f. hyvät
ihmiset! vara som f—et är mest olla niinkuin
muutkin ihmiset; ett gift f. naineet
(-nut), (äkta par) pariskunta*; lära sig
att umgås med f. oppia liikkumaan
ihmisten parissa, ihmisissä; bliva f.
(hyfsad) ihmis ty ä; när skall det bliva f. av
honom milloin hän alkaa olla, rupeaa
ihmisiksi, hän ihmistyy? göra f. av ngn
saada jku olemaan ihmisiksi; skicka sig
med f. (uppföra sig hyfsat) olla
ihmi-sittäin, ihmisiksi; vad är han för f.
kuka hän on miehiään?,
üolk|a sig I alkaa2* olla, ruveta* ihmisiksi;
ihmistyä. -anda kansanhenki*. -bank
kansan-, rahvaan pankki8*,
-barnträd-gård kansan-lastentarha2, -beskrivning
kansantiede*, -beslut kansanpäätös2.
-beväpning kansanasestus2, -nosto,
-bibliotek kansan-, rahvaankirjasto2.
-bildning kansansivistys2; (-s|arbete
kansanvalistus-työ). -blad kansan-,
rahvaan-lehti*. -bok kansan-, rahvaankirja2.
-brist väenpuute*, -puutos2, -dans
kansan-, rahvaantanssi3. -dialekt kansan-,
rahvaanmurre*. -diktning kansan-,
rah-vaanrunous3. »drama kansan-,
rahvaan-näytelmä. -dräkt kansallispuku*,
-egendomlighet kansanomituisuus3. -element
kansanaines2, -epos kansaneepos2.
-etymologi kansanjohdannainen; (-sk
-tkan-sanjohdannais-). -familj kansanheimo,
-lantasi kansan-, rahvaan-mielikuvitus2,
-fattig (fattig på inbyggare) vähäväes-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>