- Project Runeberg -  Svenskt-finskt lexikon : ruotsalais-suomalainen sanakirja /
249

(1930) [MARC] Author: Knut Cannelin - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - G - grill ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

gn

249

gro

paistaa3 munavalkuaisessa ja
leipä-jauhelma-voissa; 2) (förse med galler)
häkittäa*.
grill 1. -en-ar (halster) parila3,
grill 2. -en -er (hugskott) houre,
(inbillning) haave, -iängare -n =
hourei-lija3, haaveilija3, -fängeri -et -er
hou-reilu2, haaveilu2.

grimass -en -er virnistys2, virnistely2;
(grin) irvistys2, irvistely2; göra g—er
virnistellä, irvistellä. -era I virnistellä,
(grina) irvistellä.
grim| ma -man -mor riimu, -skaft
mar-haminta2*, riimun varsi2*,
grin -et = irvistys2, irvistely2; (skratt)
(irvi)nauru. -a I irvistää, irvistellä;
olla suu irvissä; (skratta) nauraa2
(irvisuin); (bele) nauraa2 (åt ngn, ngt
jklle, jllek). -are -n = irvistelijä2;
irvi-suu; (spefågel) irvihammas*,
grind -en -ar veräjä3, -penningar pl.
ve-räjärahat (-a2), -pojke veräjäpoika*.
-stolpe veräjän pieli2, -vaktare
veräjänvartija3, -vahti3*.

grin|ig -t -are irvisuinen; suu irvissä
(oleva); (-het -en irvisuisuus3). -min
irviele. -olle -en -ar o. -varg irvisuu,
viirunaama2,
grip -en -ar (myt.) aarni[3); Väinön
kotka.

gripja IV1 (fatta i) tarttua* (kiinni);
käydä käsiksi (jhk); (rycka) temmata*,
(snappa) siepata*; (fasttaga) ottaa*
kiinni; (ertappa) tavata*; g. ngn i
skägget tarttua jkta, jkn partaan, temmata

tkta parrasta; g. en tjuv ottaa varas
:iinni; g. ngn på bar gärning tavata

i*ku verekseltä; g. sig an ngt, med ngt
räydä käsiksi jhk, ryhtyä* jhk; g. efter
ngt (söka få fatt i) tapailla, tavoitella*
jtk; kuggarna g. in i varandra hampaat
Käyvät toisiinsa; g. in i ngt (göra
ingrepp) sekaantua* jhk; g. omkring sig
(utbreda sig) levitä; g. till vapen
tarttua aseihin; g. tillfället olla päästämättä
tilaisuutta käsistä(än); gripa verket an
tarttua työhön; g. till flykten lähteä*
pakoon; g. till olagliga medel ryhtyä*.
(taga sin tillflykt) turvautua*
laittomiin keinoihin; det grep honom djupt
(gjorde intryck på) se kävi kovasti
hänen sydämelleen; dessa ord grepo
honom nämät sanat koskivat häneen;
han greps av fruktan (fattades) hänet
valtasi pelko, hän joutui pelon valtaan,
(skrämde sig) hän pelästyi; gripande
(fig.) valtaava, -are -n = naukkari4.
-bräde (på instrument) vastin-,
kieli-lauta2*. -hummer (skämtv.) ryöstäjä3,

ryöstömies. -svans (zo.) väkihäntä*.
-verktyg tavoittamisase.
gris -en -ar porsas; (fam.) nasu; köpa
g—en i säcken ostaa sika säkissä, -a I
tehdä porsaita; porsia, -aktig -t -are
porsasmainen. -kulting possu,
grissel -n o. grissla 1. -an-or (brödspade)
piakka3*, leipilapio2.
grisett -en -er alhaisotyttö*.
grissla 2. -an or (zo.) kiisla2.
gris I stek porsaspaisti8, -stinn tiine, -sylta
porsassyltty*.

gro III itää*; (växa) kasvaa2; (fig.)
kyteä*; g. igen kasvaa umpeen;
umpeutua*; (uppgrundas) suupua*; g. in
syöpyä*, painua; det g—r i honom (fig,)
se kytee hänessä; hänessä kytee, -bar -t
itävä; (-het-en itävyys3),
grobian-en-er rötkäle, kolho,
groblad -et (piha)ratamo2.
groda -an -or sammakko2*; (telegr.)
ki-ristyskonna.

grodd -en -ar (-er) itu*; (växtämne)
kasviaihe. -blad itulehti** (hjärt-)
sirkkalehtiä

groddjur -et = sammakkoeläin3,
grodd|knopp (bot.) itusilmu. -korn itiö2,
-tråd itulanka2*, itiö2,
grod|frö sammakontoukka*. -perspektiv
(mots. fågel-) sammakonnäkökanta2*.
-puss o. -pöl sammakkolätäkkö2*. -rom
sammakonmähnä, -mäti8*, -spott
paran voi. -unge sammakonpoika*,
nölliäi-nen.

grogg -en -ar kylmä toti3*; grogi8, -a i
juoda grogia.

groll -et kaihelma, vihankauna2; hyser g.
pitää vihaa, (jklla) on vihankaunaa.
grondera I murista4, nurista4,
groning-en itäminen, -s|procent itämis-,
itäväisyysprosentti4*. -s j pro v
itävyys-koe*, -näyte*, -s|tid itämisaika2*,
grop -en -ar kuoppa*, -ig -t -are
kuopalla (an), kuopilla (an) (oleva);
kuoppainen, kuopikas*; (-het -en
kuoppaisuus3). -sand kuoppahiekka2*. -sådd
(forst.) kuoppakylvö.
gross 1. -et (-en) = krossi8, 12 tusinaa.
gross 2.: i. g. tukussa, tukuttain,
grossess -en -er (gyn.) raskaudentila2,
raskaus3; vara i g. olla raskaana,
gross|handel tukkukauppa2*, -handlare-n

= o. -ör -en -er tukkukauppias,
grotesk -t -are (fantastisk)
eriskummai-nen, kummallinen; (ovanlig) tavaton4*;
(monströs) hirveä3; (onaturlig)
luonnoton4*; (överdriven) liiallinen,
ylellinen.

grott|a -an -or luola, -björn luolakarhu.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:59:05 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfi1930/0257.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free