Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 9. Melusina - Inledning
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
INLEDNING.
325
Partenay eller de Lusignen och att MATHEFELON DE PARTENAY låtit
författa detsamma. Det är tvifvelsutan samma Roman de Partenay, som
F. J. RIVE beskrifvit i »Notice de deux mss. de la bibliothèque
du duc de la Vallière; l’un a pour titre: le roman d’Artus;
l’autre le roman de Partenay. Paris 1779». Förf. berättar i
en vidlyftig inledning, huru en förnäm herre från Poitou, sire de
Partenay, ålagt honom att skrifva en rimmad historia om feen
Mellusigne, från hvilken han och hela hans ätt härstammade, och som hade
grundat slottet Lusignen, sådant det ännu var. Härtill hade Förf.
svarat, aft han gerna ville göra den ädle herrn till nöjes, men att samma
ämne redan förut vore afhandladt på fransyska rim i en historia, som
grefven af Sals och Berry egde, och som blifvit hemtad ur tvenne böcker
på Latin, funna i Mabregon-tornet. Af alla tre dessa böcker hade
sedermera Förf. sammandragit sitt ifrågavarande arbete. Sjelfva början af
Inledningen:
»Le philosophe fu mult sage,
qui dist en la première page
de sa noble metaphysicque,
que l’umain entendement s’applicque
naturelement à concevoir
et à prendre et à savoir,»
igenfinner man äfven i de svenska upplagorna af Melusina, och äfven de
öfrige meddelade utdragen ur nämde dikt visa tydligt, att det är den,
som legat till grund för de sednare folk-berättelserna på prosa. Jean
d’Arras, som skall hafva skrifvit sitt arbete på Latin (förmodligen de
der böckerna på Latin, hvarom förf. till Le roman de Partenay talar),
fick emedlertid bära namnet äfven för folkromanen, hvilken under titel:
»JEAN D’ARRAS Le iure de Melusine en francoys» finnes tryckt i
Geneve 1478, fol., och af hvilken man för öfrigt känner flere gamla
upplagor, tryckta i Lyon, Paris, Rouen och Troyes, utan åsatt
tryckningsår; Lyon 1500, 4:o, och 1544, 4:o; »L’histoire de Melusine fille du
roy d’Albanie et de dame Pressine, reveue et mise en meilleur langage
que par cy deuant.» Lyon 1597, 8:o; »Le roman de Melusine par M.
L. M. D. M.» Paris 1637, 4:o; »L’Histoire de Melusine, princesse de
Lusignan, avee l’histoire de Geoffroy, surnommé à la Grand dent, par
NODOT.» Paris 1700, 2 voll., 12:o, moderniserad bearbetning, m. fl.
Den fransyska romanen om Melusina framkallade tidigt en
spansk »Historia de la linda Melosyna.» Tholosa 1489, fol., och
Sevilla 1526, fol., äfvensom en nederländsk behandling af samma
ämne: »Een san sonderlinghe schone ende wonderlike historie, die men
warachtich hout te syne ende amctentick sprekende van eenre vrouwen
gheheeten Melusine van huren kinderen ende gheslachte ende van haer
alre wonderlike werken.» Antwerpen 1500, fol.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>