Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - B - barklik ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
jus d’écorce*; mordant; se -bädd. -lik, a. se
-artad, -mjöl, écorce moulue el. pulvérisée;
farine* d’é. [pour le pain de disette*], -ning,
⚙ se -ande, äv. écorcement; décortication*;
⚙ garv. tannage; coudrement. -polyp, cortical
= Fiuatracea L. -skepp, ⚔ trois-mâts-barque.
-substans, substance el. couche corticale [du
cerveau], -tacklad, a. gréé en
trois-mâts-barque.
barlast (-en, -er), 1. lest [en pierres* av
sten]; ⚙ järnv. ballast; ibl. biocaille*
d’empierrement; fartyg i ~ [qui va] sur lest; segla
1 fara blott med ~ aller sur son (en)
lest; intaga sin ~ prendre, faire son lest;
lester; ~ens intagande lestage; lossa, taga
ur ~ délester; lossande av ~ délestage. 2. fig.
överflödig ~ i böcker ballast; remplissage; ᚼ
F bourre*, -a, t. ⚓ lester [un navire]; ⚙ järnv.
ballaster, -ande, ⚔ lestage; ⚙ ballastage.
-arbetare, ⚔ lesteur. -are, se -bât, -liktare.
-brygga, -t [lieu de] délestage, -båt, -fartyg,
bateau-lesteur. -frakt, ⚓ lest, -grop, ø
ballastière*. -liktare, gabare*; chaland à
lest, -lossare, ⚓ [bateau] délesteur.
-lossning, el. délestage, -ning, ⚙ järuv. ballastage.
-port, sabord de charge*, -pråm, -skuta, se
-liktare el. -båt. -stuvare, ⚓ [bateau] lesteur.
-täkt, se -grop. -vagn, ⚙ järnv. wagon à ballast
(sable).
barm (-en, ᚼ -ar), sein; ibl. poitrine*; gorge*;
hon stoppade brevet i ~en elle glissa la lettre
dans son sein; hava hjärta i ~en avoir du
cœur [dans la poitrine el. F le ventre] (avoir
le cœur bien placé); han tryckte sonen till
sin ~ il pressa son fils sur son sein el. sa
poitrine (oftare son cœur); ur egen ~ de son
propre fonds; barnet sover vid moderns
l’enfant dort sur le sein de sa mère; nära
en orm vid sin ~ réchauffer un serpent dans
son sein.
barmhärtig, a. miséricordieux [mot envers];
hjälpsam charitable [envers]; salige de ~e av.
[bien]heureux ceux qui font miséricorde*;
Gud äv. Dieu de m.; den ~e samariten
le bon Samaritain; var ~ mot mig äv. ayez
pitié* de moi; épargnez-moi[, de grâce*, etc.].
-het (-en), miséricorde* [mot, med envers];
ibl. syn. compassion*; pitié*; charité*; av ~
par ch., etc.; utan ~ sans m.; ibl. sans
rémission*; utan nåd och ~ ofta sans merci*
(quartier); göra visa, öva ~ mot ngn témoigner
de la pitié à qn ; exercer la ‘h. envers qn ;
ibl. faire la ‘h. à qn ; dem skall ~ vederfaras
il leur sera fait miséricorde*; ~ har
vederfarits mig Dieu a eu pitié* de moi. -hets...
① el. = -ig. Ex. Frère de charité*. Œuvre*,
établissement (anstalt, inrättning) de ‘h. (el.
de bienfaisance*) el. charitable. ~syster,
sœur* (el. fille*) de [la] Charité* (el. la
Miséricorde), de Saint "Vincent de Paul[e*];
FP sœur grise. ~verk, établissement chari-
table, etc. ae ovan ; ibl. œuvre* pie; göra, utöva
~ vanl. faire de bonnes œuvres,
barn (-et, — ), 1. enfant [äkta ~ légitime,!
första, andra giftet du premier, du
second lit]; gå, vara med ~ être enceinte,
F grosse; ha ~ äv. être mère*; unders
prodige; [enfant de] génie. 2. till ålder
e. à la mamelle; nourrisson: ett litet ~
med tonvikt på ~ un petit enfant, un bébé
(poupon, etc.) ; med tonvikt på litet un [très]
petit enfant, ibl. jeune garçon et. fille*, etc.;
[mitt] kära ~ ofta mon g. ; ~a fille*; behandla
ngn som ett ~ äv. traiter qn comme un petit
garçon el. petite fille; hon är ett fullkomligt
~ c’est encore une enfant; det vet ju
minsta ~ äv. les rues en sont pavées; F c’est le
pont aux ânes; vara bara ~et mot F être
bien petit garçon &c, n’être qu’un pygmée
auprès de; redan som ~ äv. dès son jeune
ag G’, jag har känt hm som (då h. var) litet ~
av. je l’ai vu naître; som ~ var jag ofta där
dans mon enfance* j’y étais souvent; bära
sig åt (vara) som ett ~ se conduire (être)
comme un [petit] enfant; ibl. être un (avoir
l’)esprit follet; vara som i huset être
[comme l’enfant] de la famille; bliva ~på
nytt [re]tomber en enfance* (se survivre
à soi-même); vara dito être [tombé] en
enfance*, être dans les limbes*. 3. fig. han
röjer vars andas ~ han är il révèle (montre)
ce qu’il est (son caractère, sa nature el. son
génie), il montre de quel bois il se chauffe;
han (lion) är dödens ~ c’est un homme mort
(c’est une femme morte); il est perdu (elle
est perdue) sans retour; hans hjärnas ~ les
créations* (i dål. bem. élucubrations*) de son
cerveau; jordens ~ les enfants (fils) de ce
monde (la terre), etc. 4. i talesätt ~ är ~
les enfants sont les enfants; il faut passer
qc à l’enfance*; alla ~ i början apprenti
n’est pas maître; on ne naît pas savant; F il
y a commencement à tout; när ~et är dött,
är fadderskap all adieu paniers, vendanges
sont faites; kasta ut ~et med badvattnet
rejeter le bon (l’or) avec le mauvais (les
crasses*); F jeter le manche après la cognée;
agir sans (el. manquer de) discernement;
nämna vid dess rätta namn appeler les
choses* par leur nom; oftare [efter boilkauI
J’appelle un chat un chat [et Rollet un fripon]; bränt ~ skyr elden chat échaudé craint
l’eau froide; lika ~ leka bäst qui se ressemble
s’assemble; av ~ och narrar får man höra
sanningen la vérité sort de la bouche des
enfants; eljest enfants et sots sont devins; med
~ och blomma avec toute la famille, FP toute
la boutique el. le bataclan, -[a]... ⓝ vanl.
d’enfant, d’un enfant el. des enfants; de
l’enfance* (du jeune âge); ibl. enfantin; ngn gg
puéril; infantile. Ecc. Billet, tablier
d’enfant. Chœur d’enfants. Joie* d’enfant, d’un
* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk. ᚼ Mindre brukl. ⚔ Militärisk term. ⚓ Sjöterm. ⚙ Teknisk term. ‘h aspirerat h.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>